Escucha japonés 42: Restaurante de sushi:
Escuchar |
Descargar
すみません。この辺に回転寿司はありますか?
すみません。このへんに かいてんずしは ありますか?
Sumimasen. Kono hen ni kaiten-zushi wa arimasu ka?
Perdone, ¿hay algún sushi giratorio por aquí?
いや、この辺ないよ。ない、ない!
いや、このへん ないよ。ない、ない!
Iya, kono hen nai yo. Nai, nai!
No, por aquí no hay. ¡No hay, no hay!
そうですか?ありがとうございます。
そうですか?ありがとう ございます。
Soo desu ka? Arigatoo gozaimasu.
Ah, ¿no? Muchas gracias.
Vocabulario interesante:
- 辺 (へん, hen): Zona, vecindario.
- 回転寿司 (かいてんずし, kaiten-zushi): Restaurante de sushi en el que se sirve y se elige con cinta transportadora.
- いや (否, iya): No. (Cuidado con los homónimos como 嫌.)
Volvemos a la carga con los restaurantes buscando un
kaitenzushi, uno de esos restaurantes japoneses en los que los cocineros ponen el sushi en una cinta transportadora y vas “pescando” lo que te interesa. Además al final te cobran según el número de platos que tengas en la mesa. Aunque cuidado porque suele haber platos más caros o más baratos según el color.
¿Os gusta el sushi? ¿Alguna vez habéis comido en uno de estos restaurantes>
El vídeo disponible en otros servicios:
Escucha japonés 26: Fumadores o no fumadores:
Escuchar |
Descargar

いらっしゃいませ!
いらっしゃいませ!
Irasshaimase!
¡Bienvenidos!
何名様ですか?
なんめい さまですか?
Nan mei-sama desu ka?
¿Cuántos son ustedes?
3人です。
さんにんです。
San nin desu.
Somos 3.
喫煙席と禁煙席がございますが、
きつえん せきと きんえん せきが ございますが、
Kitsuen seki to kin’en seki ga gozaimasu ga,
Tenemos asientos de fumadores y asientos de no fumadores,
どちらになさいますか?
どちらに なさいますか?
Dochira ni nasaimasu ka?
¿cuáles prefieren?
禁煙席でお願いします。
きんえん せきで おねがい します。
Kin’en seki de o-negai shimasu.
Asientos de no fumadores, por favor.
はい。こちらへどうぞ。
はい。こちらへ どうぞ。
Hai. Kochira e doozo.
Entendido. Vengan por aquí.
おタバコは吸われますか?
おたばこは すわれますか?
O-tabako wa suwaremasu ka?
¿Son ustedes fumadores?
Vocabulario interesante:
- 喫煙 (きつえん, kitsuen): Fumar.
- 禁煙 (きんえん, kin’en): Prohibido fumar (el apóstrofo quiere decir que la primera n y la e van separadas).
- 席 (せき, seki): Asiento.
- なさいます (nasaimasu): Hacer, decidir, etc. Del verbo nasau (為さる, なさる) que es el equivalente “de usted” del verbo suru (en esta ocasión equivale a shimasu).
- こちら (kochira): Aquí. Significa lo mismo que koko pero es un poco más elegante.
- どうぞ (doozo): Adelante (invitación a pasar o a comenzar algo).
- 吸う (すう, suu): Aspirar, fumar, chupar. Está conjugado para hablar de usted.
Cuando entramos en un restaurante hay muchas cosas que nos pueden preguntar, la mayoría muy fáciles de entender y responder porque en todas partes lo suelen decir de alguna manera.
Esta vez tenemos para vosotros una pregunta y una respuesta bastante importantes, porque cualquier os puede rodear de fumadores japoneses (me gustaría verlos con un Ducados) o en el caso de los fumadores os podéis quedar sin fumar hasta salir del establecimiento aunque haya una zona habilitada para ello.
Entradas relacionadas:
Escucha japonés: Pedir la cuenta en japonés:
Escuchar |
Descargar
お勘定下さい。
おかんじょうください。
O-kanjoo kudasai.
La cuenta, por favor.
Vocabulario interesante:
- お勘定 (おかんじょう, o-kanjou): La cuenta (en un restaurante).
- 下さい (ください, kudasai): Por favor.
Y esta es la otra sorpresa que os teníamos preparada para este nuevo curso en
Escucha japonés. Pequeños vídeos enseñando cada uno una frase. Unas más útiles que otras, unas más cachondas que otras.
Hoy estoy yo solo pero os explico cómo pedir la cuenta en un restaurante en japonés, y también hablo un poco de cómo se paga en un par de tipos de restaurantes porque dependiendo del tipo no siempre se puede pedir la cuenta.
La semana que viene volvemos los dos con una conversación nueva en audio, y también habrá más frases para seguir aprendiendo japonés poco a poco. ¡A disfrutar!
Enlaces al vídeo:
Escucha japonés 14: Oyakodon:
Escuchar |
Descargar

いらっしゃいませ〜!
いらっしゃいませ〜!
Irasshaimase!
¡Bienvenido!
ご注文はお決まりですか?
ごちゅうもんは おきまり ですか?
Go-chuumon wa o-kimari desu ka?
¿Ha decidido ya lo que va a tomar?
親子丼を下さい。
おやこどんを ください。
Oyakodon wo kudasai.
Un oyakodon, por favor.
はい!親子丼ですね、かしこまりました。
はい! おやこどん ですね、 かしこまりました。
Hai! Oyakodon desu ne, kashikomarimashita.
Sí. Un oyakodon, entendido.
親子丼一丁!
おやこどん いっちょう!
Oyakodon icchoo!
¡Un oyakodon!
はーーい!
はーーい!
Haaai!
¡Oído, cocina!
お待たせ致しました。
おまたせ いたしました。
O-matase itashimashita.
Perdone la espera.
いただきます!
いただきます!
Itadakimasu!
¡Que me aproveche!
PD:
descargar promo de Escucha japonés, hecha por Roberto Pastor del podcast
Kafelog.