Archivo por categoría: Frases

Hace calor

 
 Escucha japonés 57: Hace calor: Escuchar | Descargar

とても暑い
とてもあつい
Totemo atsui
Hace mucho calor

すごく暑い
すごくあつい
Sugoku atsui
Hace un calor horrible

ばり暑い
ばりあつい
Bari atsui
Hace mucho calor (dialecto de Fukuoka)

ぶち暑い
ぶちあつい
Buchi atsui
Hace mucho calor (dialecto de Hiroshima)

超暑い
ちょうあつい
Choo atsui
Hace súper calor

めっちゃ暑い
めっちゃあつい
Meccha atsui
Hace un calor del carajo

くそ暑い
くそあつい
Kuso atsui
Hace un calor de mierda


No os acostumbréis a tener chicos tan guapos en Escucha japonés, pero ¡hoy tenemos a Takahin con nosotros! Sí, el súper amigo que tanto nos ha ayudado con el diseño de Escucha español. No tiene ni idea de español, pero como podéis ver le echa un par de huevos.

Por cierto, entre las expresiones que enseñamos hoy hay una que no es correcta gramaticalmente pero como se usa bastante la hemos incluído. Se trata de 超暑い (choo atsui), que es una pequeña atrocidad semejante a ponerle un adverbio a un sustantivo. No uséis este tipo de expresiones en vuestros exámenes de japonés, pero creemos que hay que conocerlas.

¡Dad las gracias a Takahin por su colaboración! Permitidme que sea el primero: ありがとう、たかひん!


Vocabulario interesante:

  • 暑い (あつい, atsui): Hace calor (técnicamente es un adjetivo).
  • 糞 (くそ, kuso): Mierda.

El episodio disponible en otros servicios:

La ley del más fuerte

 
 Escucha japonés 32: La ley del más fuerte: Escuchar | Descargar

弱肉強食
じゃくにく きょうしょく
Jakuniku kyooshoku
La ley del más fuerte

四字熟語
よじ じゅくご
Yoji jukugo
Frase hecha de 4 letras

焼肉定食
やきにく ていしょく
Yakiniku teishoku
Menú completo de carne a la parrilla


Vocabulario interesante:

  • 肉 (にく, niku): Carne.
  • 字 (じ, ji): Carácter, letra.
  • 熟語 (じゅくご, jukugo): Frase hecha.
  • 焼肉 (やきにく, yakiniku): Carne a la parrilla.
  • 定食 (ていしょく, teishoku): Menú completo.

Hace tiempo ya desde el último refrán que aprendimos en Escucha japonés, y hoy tengo otro para vosotros. Pero hoy en vez de un kotowaza os traigo un yoji jukugo, otro formato de frase hecha o refrán japonés. Además, este se puede confundir con una comida japonesa muy sabrosa. ¿Cuál será? La respuesta está en el vídeo.


Enlaces al vídeo:

¿Me lo puede repetir?

 
 Escucha japonés: ¿Me lo puede repetir?: Escuchar | Descargar

すみません。もう一度、ゆっくり言っていただけますか?
すみません。もういちど、ゆっくり いって いただけますか?
Sumimasen. Moo ichi do, yukkuri itte itadakemasuka?
Disculpe. ¿Podría decirlo otra vez, más despacio?


Vocabulario interesante:

  • もう一度 (もういちど, moo ichi do): Otra vez.
  • ゆっくり (ゆっくり, yukkuri): Despacio.
  • 言う (いう, iu): Decir.

Para que me perdonéis por dejaros solos tantos días, os traigo una frase muy útil para usar a diario cuando vengáis a Japón de viaje o a vivir. Gracias a ella podréis volver a escuchar lo que os dice la gente. Qué poder tan misterioso, ¿no?

Por cierto, tenemos unos nuevos compañeros en japoneando, no os perdáis sus vídeos tampoco.


Enlaces al vídeo:

Perlas al cerdo

 
 Escucha japonés: Perlas al cerdo: Escuchar | Descargar

豚に真珠。
ぶたに しんじゅ。
Buta ni shinju.
Perlas al cerdo.


Vocabulario interesante:

  • 豚 (ぶた, buta): Cerdo.
  • 真珠 (しんじゅ, shinju): Perla.

¡Hoy tenemos un refrán! ¿A que no os lo esperabais? Pues aquí está.

En Japón hay un refrán que dice “perlas al cerdo”, que viene a significar algo así como “aunque la mona se vista de seda, mona se queda”.

¿Qué os parece aprender japonés con refranes de estos de vez en cuando?

Nota: muchos me habéis corregido en la correspondendia con refranes en castellano. Leed los comentarios, y Tatenori tiene información muy buena en su blog, que por cierto es muy pero que muy recomendable para estudiantes de japonés.


Enlaces al vídeo: