Me molan tus gafas

 
 Escucha japonés 19: Me molan tus gafas: Escuchar | Descargar

Me molan tus gafas MUJI 無印

その眼鏡、かっこいいね。
そのめがね、かっこいいね。
Sono megane, kakkoii ne.
Esas gafas molan.

本当?ありがとう!
ほんとう?ありがとう!
Hontoo? Arigatoo!
¿De verdad? ¡Gracias!

どこで買ったの?
どこで かったの?
Doko de katta no?
¿Dónde te las has comprado?

あちこちで探したけど、無印で買った。
あちこちで さがしたけど、むじるしで かった。
Achi-kochi de sagashita kedo, Mujirushi de katta.
Estuve buscando por aquí y por allá, pero me las compré en Muji.

私もそんな眼鏡買おうかな・・・
わたしも そんな めがね かおうかな・・・
Watashi mo sonna megane kaoo ka na…
A ver si me compro yo también unas gafas así…


Vocabulario interesante:

  • 眼鏡 (めがね, megane): Gafas.
  • かっこいい (kakkoii): Molón, guapo (para cosas y personas).
  • あちこち (achi kochi): Aquí y allá.

20 Comentarios

  1. Publicado en 02/07/2008 a las 14:49 | Enlace permanente

    Geniales la lección, la foto y la sección de vocabulario, muy útil.

    Solamente me ha quedado la duda de si “kakkoii” vale igual para gafas y molón/guapo.

  2. Publicado en 02/07/2008 a las 14:59 | Enlace permanente

    Gracias por fichar siempre, Elessar. Kakkoii vale para cosas y personas, lo acabo de editar. Pero para chicas solo vale si son chicas “molonas”. No vale para chicas “monas”.

  3. Publicado en 02/07/2008 a las 15:52 | Enlace permanente

    Creo que te has colado la romanización de megane ;) ¡Para una palabra que me se! jajaj

  4. Publicado en 02/07/2008 a las 16:26 | Enlace permanente

    Gracias, perdón. Arreglado. Maldito copiar-pegar.

  5. Neko-San
    Publicado en 02/07/2008 a las 16:45 | Enlace permanente

    ¿Uh? me ha parecido oir al final que alguien se iba a lavar los dientes jajaja.
    Yo entiendo que una chica mona es kawaii, si es guapa es kirei y si es molona por su forma de ser o algo se dice kakkoii. Aunque lo de kakkoii me suena más con los chicos ^^u. ¿Es algo así? ^^u.
    Este tema ha sido cortito, pero es bastante curioso, me he perdido completamente en la frase de “Achi-kochi de sagashita kedo, Mujirushi de katta” demasiado para mis orejas jaja.
    Una cosa, el “kedo” me suena que lo habéis dicho ya en varias entradas, ¿qué significado tiene?¿o es una partícula o algo?
    Así vamos reteniendo las cosas y aprendiendo poco a poco ^^u.
    Cuando toque fiestas en Japón haced alguna entrada sobre cosas de “¿vamos a comer takoyaki?” y esas cosas para aprender a sugerir cosas/lugares ^^.
    Nos vemos!

  6. Publicado en 02/07/2008 a las 17:07 | Enlace permanente

    Era yo el de los dientes.

    Tienes muy bien entendido lo del kawaii, kirei y kakkoii. Hay chicas que quieren ser kakkoii y otras que no, pero de casi todos los chicos se espera que quieran ser kakkoii.

    No te preocupes por no entender alguna frase, con que aprendas algo cada vez estamos satisfechos :) Ahora mismo no podemos hacer contenidos que se ajusten al nivel de todos y cada uno.

    De todas formas, el “kedo” es un “pero” que se pone detras de los verbos (no se puede empezar una frase con “kedo”). Tiene unos primos llamados “keredo”, “keredomo”, “ga”, y “demo” que es el “pero” más normal, con el que se pueden empezar frases.

    ¡Y gracias por la sugerencia de las fiestas!

  7. Publicado en 02/07/2008 a las 18:58 | Enlace permanente

    No sabia yo que kakkoii podia usarse con chicas, por lo que tenia entendido era tan solo para chicos, gracias por la aclaracion!!!

    Ah, me acaba de venir a la cabeza algo parecido, a ver si podeis sacarme de la duda. Tengo entendido que el sufijo “kun” es para chicos, de hecho solo lo vi emplear cuando se nombraba a un chico hasta que me rompieron mis esquemas usandolo con una chica en el ambito escolar @_@ ¿alguien sabe porque? Ya se que no tiene nada que ver pero esque me corroe la duda xD

    muchas gracias y seguid asi!!

  8. Publicado en 02/07/2008 a las 19:09 | Enlace permanente

    “kun” es un tratamiento que se usa con un subordinado/a o un niño. Se escribe con el kanji 君 que es una de las formas de decir “tú” si lo lees “kimi” en vez de “kun”.

  9. Publicado en 02/07/2008 a las 19:51 | Enlace permanente

    Por cierto, si que molan las gafas. ¡Ole Muji!

  10. Cardi
    Publicado en 02/07/2008 a las 21:56 | Enlace permanente

    Genial el de hoy,jejejeje, como has dicho corto pero con muchas palabras , es verdad que seria un caos ajustarse al nivel de cada uno, pero almenos te aseguro que agradezco vuestras lecciones ,jejejejeje, y no es peloteo ,jajajaja, estoy aprendiendo mas palabras con vosotros que con los libros (autodidacta claro),:s, almenos con estas palabras se puede tener conversaciones mas amigables, ;)

  11. Publicado en 03/07/2008 a las 13:18 | Enlace permanente

    muchisimas gracias por la aclaracion ale ^^

  12. Publicado en 03/07/2008 a las 13:38 | Enlace permanente

    Me he gustado mucho este podcast, y la foto no tiene desperdicio!
    Me ha hecho gracia lo del MUJI, aquí algunos precios están muy “inflados”…
    Cuando ves la etiqueta en japones, con el precio en YEN y luego ves lo que te cobran en euros….pfff…

  13. Publicado en 03/07/2008 a las 15:44 | Enlace permanente

    Esta foto no tiene precio! ^_^

    Hace poco vi en callao una optica que tenía puesto en el cristal “gafas” en japonés. Me resultó curioso porque era de esperar encontrárselo en unos cuantos idiomas más, los más comunes entre los turistas, pero solo aparecía en japonés.

    Como hoy entre el podcast y los comentarios mis dudas han quedado resueltas, voy a hacer una pregunta ajena al tema del podcast.
    Tenéis alguna “toma falsa”? xD
    Alguna vez habéis tenido que repetir una lección de Escucha Japonés? De ser así, molaría tener un día unos extras de tomas falsas!

    Un saludo chicos ^_^

  14. Publicado en 03/07/2008 a las 22:41 | Enlace permanente

    Un aplauso como siempre, esta vez también por la foto, una perspectiva magnífica.

  15. Publicado en 04/07/2008 a las 00:00 | Enlace permanente

    Como siempre, fantastico!

    Me ha gustado especialmente eso de poner al final un pequeño apartado con vocabulario, es muy buena idea!

    omedeto!

  16. Gaueko
    Publicado en 04/07/2008 a las 12:39 | Enlace permanente

    Jajaja, me lo paso genial escuchandoos, y encima se aprende. Seguid asi! ^__^

    Por cierto lo de poner el bocavulario interesante abajo es una muy buena idea :P

    Saludos!

  17. David
    Publicado en 04/07/2008 a las 18:20 | Enlace permanente

    Hola, me ha parecido de los más útil, creo que deberían abrir una sección en el blog con la galería de las fotos con las que representan cada conversación, la verdad es que se requiere de mucha creatividad para poder representar una idea con solo una foto. Geniales.

    Punto y aparte, quisiera saber si es posible que me ayudaran a traducir esta frase en Romaji y Kanji, ojalá no les moleste.

    “Los tibios vientos de oriente han traido ante mis ojos a la flor de cerezo más hermosa que haya visto”

  18. Publicado en 05/07/2008 a las 05:44 | Enlace permanente

    NeGrO: Las “tomas falsas” cuando son graciosas las incluímos en el mismo podcast. Ya habrás escuchado unas cuantas. Y nunca tenemos que repetir todo, pero mientras grabamos a veces repetimos cosas y luego editando corto por donde quiero.

    David: gracias por tu comentario. Y lo siento, pero no puedo ayudarte con tu traducción.

  19. Publicado en 06/07/2008 a las 15:17 | Enlace permanente

    Esta realmente genial este curso de japonés.. a ver si me animo ya de una vez y paso del あえいおう ^_^`
    Sólo he comprado una vez en la tienda Muji de Barcelona y creo que se pasan muuucho con los precios. ¿Muji no significa algo así como “sin marca”?
    Domo arigato
    ハビ

  20. Publicado en 21/07/2008 a las 19:57 | Enlace permanente

    Mmm, ahora cada vez que vea el Megane de Renault, pensaré en tus gafas.

    Saludos.

Escribe un comentario

Tu dirección de correo jamás será publicada o enviada a nadie. Los campos obligatorios están marcados con un *

*
*