Abrir una cuenta en un banco japonés

 
 Escucha japonés 22: Abrir una cuenta en un banco japonés: Escuchar | Descargar

Abrir una cuenta en un banco japonés

口座を開きたいんですけど・・・
こうざを ひらきたいん ですけど・・・
Kooza o hirakitai n desu kedo…
Me gustaría abrir una cuenta.

はい。外国人登録証明書はお持ちですか?
はい。がいこくじん とうろく しょうめいしょは おもちですか?
Hai. Gaikokujin tooroku shoomeisho wa o-mochi desu ka?
Bien. ¿Tiene usted la tarjeta de registro de extranjero?

いいえ、まだ手続きしていません。
いいえ、まだ てつづき していません。
Iie, mada tetsuzuki shite imasen.
No, todavía no he hecho el trámite.

じゃあ、難しいですね・・・
じゃあ、むずかしい ですね・・・
Jaa, muzukashii desu ne…
Entonces, es complicado…

それは、無理ということですか、
それは、むりという ことですか、
Sore wa, muri to iu koto desu ka,
¿Eso significa que no se puede hacer,

面倒くさいということですか、どちらですか?
めんどうくさい ということ ですか、どちら ですか?
mendoo kusai to iu koto desu ka, dochira desu ka?
o que no le apetece hacerlo?

外国人登録証明書が必要ですので、
がいこくじん とうろく しょうめいしょが ひつよう ですので、
Gaikokujin tooroku shoomeisho ga hitsuyoo desu node,
La tarjeta de registro de extranjero es necesaria.

登録されてからまた来て下さい。
とうろく されてから また きてください。
tooroku sarete kara mata kite kudasai.
Vuelva usted cuando se haya registrado.


Enlaces relacionados:

Vocabulario interesante:

  • 口座 (こうざ, kooza): Cuenta, normalmente bancaria.
  • 外国人登録証明書 (がいこくじんとうろくしょうめいしょ, gaikokujin tooroku shoomeisho): Tarjeta de identidad de extranjero.
  • 手続き (てつづき, tetsuzuki): Trámite, papeleo, proceso.
  • 難しい (むずかしい, muzukashii): Difícil, complicado.
  • 無理 (むり, muri): Imposible.
  • 面倒くさい (めんどうくさい, mendoo kusai): Tedioso, dícese de todo lo que da pereza.

18 Comentarios

  1. Publicado en 23/07/2008 a las 14:54 | Enlace permanente

    Decir ya puestos que no es necesario “el carné de extranjería” (por llamarlo como por las hispanias) si todavía no lo tienes porque tardan 15 días en dártelo en tu oficina distrital del ayuntamiento, pero sí necesitarás pedir en dicha oficina en el momento de ir a sacarlo un justificate de la solicitud, que es un certificado oficial (la hoja es de color verde) en que vienen los datos que luego se plasman en el carné y que es válido temporalmente hasta que recojas el carné en sí. Con este certificdo sí puedes abrir una cuenta bancaria… al menos en UFJ.

  2. Publicado en 23/07/2008 a las 17:16 | Enlace permanente

    Gracias por la explicación… me vendrá bien la próxima vez todo este vocabulario ;)

  3. Isa
    Publicado en 23/07/2008 a las 17:23 | Enlace permanente

    Interesante dialogo aunque jo lo veo muzukashii la verdad que no me imagino llendo al banco y diciendo todo eso me trabaria jijijiji. En esta frase tooroku sarete kara mata kite kudasai, has utilizado el verbo kimasu ¿por alguna razón especial? también podria haberse utilizado el verbo kaerimasu = kaette kudasai?
    Por cierto que os ha pasado con la musiquita que habeis tenido un corte y se oye a Ai pidiendo perdón, a saber a que andábais :p, ah ese “estoy lista” de Ai ha sido muy rotundo cuando ibais a traducir en español

  4. Publicado en 23/07/2008 a las 23:12 | Enlace permanente

    Muy útil sí señor. Últimamente citáis mucho lo de la tarjeta de extranjero. ¿Os están metiendo mucha caña las autoridades japonesas?

  5. Publicado en 24/07/2008 a las 15:38 | Enlace permanente

    Nihoneymoon: En España se llama “tarjeta de identidad de extranjero”. Y menos mal que se puede usar el justificante de la solicitud, porque si no sría horrible xd.

    UnGatoNipón: Para eso estamos. Gracias a ti por sacar el tema.

    Isa: Sí, esta conversación es un poquito más difícil en general, pero como todas tiene cosas muy sencillas también. Y muy buena pregunta la de “kuru vs. kaeru”. “Kaeru” significa volver a casa o a lo que se considere tu sitio de origen. Así que si pusiéramos el verbo “kaeru” en esa frase le estaríamos diciendo al cliente que no viniera, que se fuera directamente a su casa (y no nos dé la lata). Lo de la musiquita son tomas falsas. ¿No queríais tomas falsas? Pues tres tazas :)

    Prognatis: Creo que es la primera vez que citamos la tarjeta de extranjero. Y no tenemos ningún problema con las autoridades, de hecho Ai ni siquiera tiene tarjeta de extranjero ;)

  6. Publicado en 25/07/2008 a las 18:20 | Enlace permanente

    Jajaja, esta entrada se debería llamar “Intento de abrir una cuenta en el banco”

    Como siempre chicos… muy interesante.

    gracias

  7. Neko-San
    Publicado en 25/07/2008 a las 23:19 | Enlace permanente

    Dos palabras: muri desu! xD, me ha parecido muy difícil esta conversación, vaya palabros más largos y enrevesados ^^. Sigo sin enterarme (como no he salido de España T_T…), no tengo ni idea de tarjetas para los extranjeros ni nada. Pero según tengo entendido: sin cuenta bancaria no puedes comprarte un móvil en Japón.

    Por cierto… habéis puesto el “ga” por “wa/ha”… ¿se te ha colado?
    それは、むりという ことですか、
    Sore ga, muri to iu koto desu ka,

    Bueno, la próxima sencillita, ¿ne? para recuperar la autoestima perdida xDD.

    Ale:”esta vez no digo nada al bajar la música”
    Yo:”ya has hablado ¬¬u”…

    Vigila el tono de voz, que cuando has dicho “YA!” he pegado un brinco xD. Veo que metes “crossover” (por llamarlo de alguna manera), porque cuando has dicho el “tres” me ha recordado algo mmmmm…

    A todo esto, ¿sacáis la conversación un día fijo o a lo largo de la semana? es que cuando miro mucho la web no sacáis nada y cuando no la miro sacáis ^^u…

  8. Publicado en 26/07/2008 a las 19:02 | Enlace permanente

    Pues algunos amigos y yo nos hemos encontrado con otros problemas, como que no te dejen abrirla si no llevas 6 meses en Japón o te exijan el sello.
    Cada vez son mas extrictos, pero si tienes tarjeta Visa tambien puedes comprar un movil.

  9. Publicado en 26/07/2008 a las 20:06 | Enlace permanente

    Pregunta tecnológica:
    Desde que me puse el Firefox 3 no veo la cosa de escuchar (arriba del todo) ¿hace falta ponerle algo para que se vea?

  10. Publicado en 27/07/2008 a las 17:15 | Enlace permanente

    Gad: Muy específico. Pero creo que el título queda más corto y fácil de leer así. ¡Además lo de que al final no abrimos la cuenta es un spoiler!

    Neko-san: Gracias por la corrección. Escucha japonés en teoría sale los miércoles, apúntate al RSS en Google Reader o al podcast en iTunes para enterarte cuando haya algo nuevo.

    digipure: Eso de los 6 meses es lo que cuenta UnGatoNipón. A mí menos mal que no me ha pasado (de hecho abrí una cuenta sin permiso de residencia) y aconsejo probar muchos bancos. Con lo de comprar un móvil te refieres a prepago, ¿no?

    josecrem: En teoría no ha cambiado nada de nada, y en mi experiencia todo sigue funcionando igual de bien. Entiendo que no ves el reproductor Flash. La culpa como siempre debe de ser de Adobe ;)

  11. Publicado en 29/07/2008 a las 18:09 | Enlace permanente

    Estas a la que salta, me ha hecho gracia el diálogo, y es que en este mundo hay cosas que son “muzukashii”

  12. Publicado en 30/07/2008 a las 08:52 | Enlace permanente

    Interesante! creo que estos vocabularios servirá de mucha ayuda para los que no dominan bien el nihongo.
    Cuando me consulten voy a enseñarles este blog.
    Saludos!

  13. Publicado en 11/09/2008 a las 01:18 | Enlace permanente

    Hola, hacía tiempo que no pasaba…

    Creo que con la ley en la mano, la tarjeta de identidad de extranjero sólo están autorizados a pedírtela las autoridades: ayuntamientos y policía básicamente. Ninguna entidad privada y ni siquiera públicas como bibliotecas etc. puede exigirte que se la muestres, y deberían conformarse con los mismos documentos que presentan los japoneses: carné de estudiante, de conducir, o seguro médico. Peeeero, claro, supongo que los bancos hacen lo que quieren. Y yo siempre la enseño sea donde sea, porque es lo más cómodo y tampoco tengo nada que ocultar/perder…

    La primera vez que vine a Japón, enseguida compré un móvil con contrato (no prepago) y domicilié el pago a mi tarjeta VISA de un banco español; no me pidieron ni tarjeta de extranjero (aún no había hecho ni el trámite) ni cuenta en un banco japonés, sólo mostré el carné de estudiante en una universidad de aquí y la VISA, y no me pusieron problemas; la empresa era au.

    Tampoco me han exigido nunca sello, siempre me dejan elegir entre firma o sello (excepto en el trabajo, aunque no recuerdo si es una exigencia o una preferencia).

    Si he entendido bien, os vais de vacaciones. Disfrutad y saludos :)

  14. Publicado en 11/09/2008 a las 09:01 | Enlace permanente

    Yo creo que algunas veces se dice o se escribe “tarjeta de extranjero” porque es más fácil y directo que “documento que le identifique a usted”. Y al final por estas simplificaciones habrá gente que se llegue a creer que no vale con el carnet de conducir.

    Pero en fin, que como tú dices no hay nada que ocultar y hablando se entiende la gente. Aunque podrían obligar a los japoneses también a llevar un documento de ID, la verdad.

    Por cierto, ya volvemos de vacaciones :)

  15. Publicado en 16/09/2008 a las 23:52 | Enlace permanente

    me encantaria ir a japon algun dia, es muy complicado sacar una visa nipona??, y una pregunta mas, habra lugares donde se hable español? gracias, me parece excelente su sistema de aprendizaje de menos ya se como decir konnichi wa

  16. Publicado en 16/09/2008 a las 23:53 | Enlace permanente

    ya corregi mi nombre

  17. Publicado en 16/09/2008 a las 23:54 | Enlace permanente

    ale me puedes decir como decirle a mi hija que la amo en japones por favor. gracias, su nombre es iyali

  18. Publicado en 17/09/2008 a las 00:20 | Enlace permanente

    Sicic_Cordoba: Sobre visados tendrás que consultar a la Embajada de Japón en tu país. Y lugares donde se hable español, básicamente escuelas de español o de flamenco, salsa, etc. donde los profesores sean hispanohablantes.

Un trackback

  1. [...] | Escucha japonés « Extraños inventos - Muñequeras USB para calentar tus [...]

Escribe un comentario

Tu dirección de correo jamás será publicada o enviada a nadie. Los campos obligatorios están marcados con un *

*
*