Escucha japonés 21: Máquina expendedora de bebidas

[audio:/ep/21/ld]

Descargar

喉が渇いた。この自販機でジュース買おうか?
のどが かわいた。このじはんきで じゅーす かおうか?
Nodo ga kawaita. Kono jihanki de juusu kaooka?
Tengo sed. ¿Compramos unas bebidas en esta máquina?

いいよ。千円入れるから、好きなの選んで。
いいよ。せんえん いれるから すきなの えらんでね。
Ii yo. Sen en ireru kara, suki na no erande ne.
Vale. Meto 1000 yenes, así que elige lo que quieras.

冷たいお茶にする!
つめたい おちゃにする!
Tsumetai o-cha ni suru!
¡Elijo té frío!

え?おつりが出てこない!
え?おつりが でてこない!
E? O-tsuri ga dete konai!
¿Eh? ¡No sale el cambio!

「おつり」っていうボタンを押せば出てくるよ。
おつりっていう ぼたんを おせば でてくるよ。
O-tsuri tte iu botan o oseba dete kuru yo.
Si aprietas el botón que pone «cambio», sale.

出てきた。よかった・・・
でてきた。よかった・・・
Dete kita. Yokatta…
Ya ha salido. Menos mal…


Vocabulario interesante:

  • 自販機 (じはんき, jihanki): Máquina expendedora. Abreviatura de 自動販売機 (じどうはんばいき, jidoo hanbaiki).
  • 冷たい (つめたい, tsumetai): Frío. Para objetos, porque para el tiempo se usa 寒い (さむい, samui).
  • ジュース (じゅーす, juusu): Zumo (del inglés juice). Se refiere también a cualquier bebida no alcohólica (refrescos), exceptuando té y café. Pero también se puede referir a té y café cuando se habla en general de bebidas no alcohólicas.
  • お茶 (おちゃ, o-cha): Té. Por omisión se refiere a té japonés (verde, de trigo, etc.).
  • お釣り (おつり, o-tsuri): Cambio, el dinero que te devuelven al pagar.
  • 良かった (よかった, yokatta): Menos mal, qué bien (expresa alivio o alegría).

Escucha japonés 20: Cómo cocinar salmón

[audio:/ep/20/ld]

Descargar
salmón shake シャケ 鮭

魚料理に挑戦したいんだけど、
さかな りょうりに ちょうせん したいん だけど、
Sakana ryoori ni choosen shitai n dakedo,
Quiero intentar hacer un plato con pescado, pero

シャケはどうやって料理したらいい?
しゃけは どうやって りょうりしたら いい?
shake wa do yatte ryoori shitara ii?
¿cómo se cocina el salmón?

最初に野菜をフライパンで炒めて、
さいしょに やさいを ふらいぱんで いためて、
Saisho ni yasai o furaipan de itamete,
Primero se sofríe la verdura en la sartén,

火が通ったらシャケを入れる。
ひが とおったら しゃけを いれる。
hi ga toottará shake o ireru.
y cuando ya esté un poco hecha se pone el salmón.

みりんとお酒と醤油で味付けすると美味しいよ。
みりんと おさけと しょうゆで あじつけすると おいしいよ。
Mirin to o-sake to shooyu de aji tsuke suru to oishii yo.
Si lo condimentas con mirin, sake y salsa de soja, sale muy bueno.

なるほど!今度作ってみよう!
なるほど!こんど つくってみよう。
Naruhodo! Kondo tsukutte miyou.
¡Vale! la próxima vez intentaré hacerlo.


Vocabulario interesante:

  • 挑戦 (ちょうせん, choosen): Desafío.
  • シャケ (しゃけ, shake): Salmón.
  • みりん (mirin): Tipo de vino de arroz que se usa como condimento. Da un sabor dulce.
  • 醤油 (しょうゆ, shooyu): Salsa de soja.
  • 味付け (あじつけ, ajitsuke): Condimento.

Escucha japonés 19: Me molan tus gafas

[audio:/ep/19/ld]

Descargar
Me molan tus gafas MUJI 無印

その眼鏡、かっこいいね。
そのめがね、かっこいいね。
Sono megane, kakkoii ne.
Esas gafas molan.

本当?ありがとう!
ほんとう?ありがとう!
Hontoo? Arigatoo!
¿De verdad? ¡Gracias!

どこで買ったの?
どこで かったの?
Doko de katta no?
¿Dónde te las has comprado?

あちこちで探したけど、無印で買った。
あちこちで さがしたけど、むじるしで かった。
Achi-kochi de sagashita kedo, Mujirushi de katta.
Estuve buscando por aquí y por allá, pero me las compré en Muji.

私もそんな眼鏡買おうかな・・・
わたしも そんな めがね かおうかな・・・
Watashi mo sonna megane kaoo ka na…
A ver si me compro yo también unas gafas así…


Vocabulario interesante:

  • 眼鏡 (めがね, megane): Gafas.
  • かっこいい (kakkoii): Molón, guapo (para cosas y personas).
  • あちこち (achi kochi): Aquí y allá.

Escucha japonés 18: Cómo rezar en un templo shintoísta

[audio:/ep/18/ld]

Descargar
Cómo rezar en un templo shintoísta

神社に来るのは初めて?
じんじゃに くるのは はじめて?
Jinja ni kuru no wa hajimete?
¿Es la primera vez que vienes a un templo shintoísta?

うん。どうやって拝んだらいいの?
うん。どうやって おがんだら いいの?
Un. Doo yatte ogandara ii no?
Sí. ¿Cómo hay que rezar?

まずはお金を投げて、二回お辞儀をして、二回手を叩いて、
まずは おかねを なげて、にかい おじぎをして、にかい てをたたいて、
Mazu wa o-kane o nagete, ni kai o-jiki o shite,ni kai te o tataite,
Primero lanzas una moneda, haces dos reverencias, das dos palmadas,

最後にもう一度深くお辞儀をして、終わり。
さいごに もういちど ふかく おじぎをして、 おわり。
saigo ni moo ichi do fukaku o-jiki o shite, owari.
al final haces otra reverencia profunda, y se acabó.

ありがとう。じゃあ、小銭ちょうだい?
ありがとう。じゃあ、こぜに ちょうだい?
Arigatou. Jaa, kozeni choodai?
Gracias. Y… ¿me das una moneda?

なんでやねん!
なんでやねん!
Nandeyanen!
¿Pero de qué vas?