Escucha japonés 58: Palillos por favor



Descargar | Ver en YouTube
いただきます!
いただきます!
Itadakimasu!
¡Que aproveche!

あっ!箸がない。
あっ!はしが ない。
Ah! Hashi ga nai.
¡Ah! No tengo palillos.

すみません!お箸下さい。
すみません!おはし ください。
Sumimasen! O-hashi kudasai.
¡Perdone! Palillos, por favor.

はい!少々お待ち下さい。
はい!しょうしょう おまち ください。
Hai! Shooshoo o-machi kudasai.
¡Sí! Espere un momento.

フォーク下さい。
ふぉーく ください。
Fooku kudasai.
Un tenedor, por favor.

スプーン下さい。
すぷーん ください。
Supuun kudasai.
Una cuchara, por favor.


Ojo, que he traducido “itadakimasu” como “que aproveche” pero no hay correspondencia exacta. “Itadakimasu” se dice siempre antes de comer cualquier cosa a modo de agradecimiento a los dioses, al universo o a lo que queráis. Al contrario que “que aproveche”, que se refiere a los demás, “itadakimasu” se refiere a uno mismo.


Vocabulario interesante:

  • 箸 (はし, hashi): Palillos (de los de comer, largos, que se usan a pares).
  • 少々 (しょうしょう, shooshoo): Un poco (formal).
  • 待つ (まつ, matsu): Esperar.
  • フォーク (ふぉーく, fooku): Tenedor (del inglés fork).
  • スプーン (すぷーん, supuun): Cuchara (del inglés spoon).

18 Comments

  1. Alessandro dice:

    Muy bueno! me encanta comer con palillos xD algún día tendré que probar el juego que proponéis :P

    La palabra 少々 suena muy parecido a otra palabra no tan formal muy típica andaluza!

    Por cierto, en el vocabulario 待つ no lo habéis traducido. Pone “待つ (まつ, matsu): Matsu.”

    Muy buen capítulo, como siempre *_*
    Saludos y muchas gracias!

  2. El Capitán dice:

    Palilleroooooooooos! Siempre palillos, nada de inventos bárbaros occidentales, que pinchan la carne como si fueran salvajes. La comida bien cortadita antes de servirla, y a correr.

    :D

  3. ale dice:

    Alessandro: ¡Gracias por avisar del despiste!

    Capitán: Claro, mientras no la tengas que cortarla tú todos los días ;)

  4. El Capitán dice:

    Por eso se comerá tanto en restaurantes en Japón, hahaha.

    Y dichosos los ojos, Ai :D

  5. Misifusa dice:

    Bienvenida, itadakimasu!

  6. arehandoro dice:

    ha estado muy chulo, XD, mover semillas
    jajaja
    bienvenida de nuevo ai hacia mucho que no te veiamos ;)

    adiós =)

  7. inumaru dice:

    muy buen capitulo! jaja la verdad ,los palillos son bastante fáciles de usar cuando lo has hecho un par de veces, al principio …digamos que la comida se escapa un poco.
    me gustaria que hicieseis un capitulo sobre la jerga yakuza, seria interesante veros en el papel!

    saludos!

  8. te quiero mucho ai te amo aishiteru aishiteru aishiteru ai volviste te re extrañaba mucho ai te quiero mamita aguante ai,,,,,,,sayonara ai te quiero diosa

  9. Karu dice:

    que divertidoXDDD. Ahora justo estoy buscando un curso de japones><. Sois muy divertidos!!

  10. Abel dice:

    ahhh, Kawaii !! hahaha…
    voy a leer todo su sitio son muy divertidos y excelentes sus lecciones. Saludos =)

  11. Takenoko dice:

    Me gusta mucho como nos enseñáis Japonés, seguir asi.

  12. Eres muy grande.

    Nos oímos…

  13. ETJapon dice:

    Jajaja, a estado genial, como siempre.
    Gracias por firmarme, me ha hecho un montón de ilusión ( soy vuestro fan ), no dudéis que si voy a Japón os visitaré sin falta jajaja.

    じゃあね

  14. rapaza dice:

    Un poco (formal) se dice shooshoo
    Un poco (informal) es: chotto?
    Madre mía. xD. Entre esto y lo de hope y hopetta ya no sé que pensar xD

  15. ale dice:

    ¡Gracias por los comentarios!

    @inumaru: La jerga yakuza no nos interesa mucho, ni nos parece útil para aprender japonés.

    @rapaza: Pues el otro día en un restaurante italiano escuché a un japonés decirle a una japonesa que si quería comer penne, que al parecer estaba muy bueno. Vamos, que esto te puede pasar con cualquier idioma ;)

  16. lca dice:

    estaba viendo el video, pero no me queda claro cuando ale dice,
    はい!しょうしょう おまち くださいませ
    pero en letras solo dejaron hasta
    ください; ませ, どこ?

Escribir un comentario

En ningún caso se publicará o divulgará tu dirección de correo electrónico. Los campos obligatorios están marcados con un *

*
*