Archivo por categrorías Humor

Escucha japonés 43: ¿Cómo hace el perrito?

Descargar | Ver en YouTube 犬がワンワン いぬが わんわん Inu ga wan wan El perro hace «guau» 猫がニャーニャー ねこが にゃーにゃー Neko ga nyaa nyaa El gato hace «miau» 馬がヒヒーン うまが ひひーん Uma ga hihiin El caballo hace «jiii» 牛がモーモー うしが もーもー Ushi ga moo moo La vaca hace «mu» 羊がメーメー ひつじが めーめー Hitsuji ga mee mee La oveja hace «be» うさぎがピョンピョン うさぎが ぴょんぴょん Usagi ga pyon pyon El conejo hace «pion» Vocabulario interesante:   犬 (いぬ, inu): Perro. 猫 (ねこ, neko): Gato. 馬 (うま, uma): Caballo. 牛 (うし, ushi): Vaca. 羊 (ひつじ, hitsuji): Oveja. うさぎ (うさぎ, usagi): Conejo. Su kanji es 兎 pero se usa más en hiragana. Tanto a Ai […]

Escucha japonés 10: La ventana de la sociedad

[audio:/ep/10/ld] Descargar このゲームのお店を見ていい? このげーむの おみせを みていい? Kono geemu no o-mise o mite ii? ¿Puedo mirar esta tienda de juegos? いいけど、社会の窓が開いてるよ! いいけど、しゃかいの まどが あいてるよ! Ii kedo, shakai no mado ga aiteru yo! Vale, pero tienes la ventana de la sociedad abierta. 社会の窓? しゃかいの まど? Shakai no mado? ¿La ventana de la sociedad? ズボンのチャックが開いてるってこと。 ずぼんの ちゃっくが あいてる ってこと。 Zubon no chakku ga aiteru tte koto. Que tienes la cremallera del pantalón abierta. ええ?そんな言い方するの?面白い国だね。 ええ?そんな いいかた するの?おもしろい くにだね。 Ee? Sonna iikata suru no? Omoshiroi kuni da ne. ¿Eh? ¿Así se dice? Qué país más interesante. じゃあ、お店入ろうか。 じゃあ、おみせ はいろうか。 Jaa, o-mise hairou ka? Venga, vamos a la tienda.

Escucha japonés 3: Ligando con el móvil

[audio:/ep/3/ld] Descargar あっ!携帯、一緒ですね。 あ!けいたい、 いっしょ ですね。 Ah! Keitai, issho desune. ¡Ah! Tenemos el mismo móvil. え?あ・・・はい、そうですね。 え?あ・・・ はい、そうですね。 Eh? Ah… Hai, sou desune. ¿Eh? Ah… Sí, son iguales. なかなか珍しい携帯じゃないですか! なかなか めずらしい けいたいじゃ ないですか! Nakanaka mezurashii keitaija naidesuka! ¡Pero si este móvil no lo tiene casi nadie! でも、私の妹も持ってますけど・・・ でも、わたしの いもうとも もってますけど・・・ Demo, watashi no imouto mo mottemasukedo… Pero mi hermana también lo tiene. ということは、妹さんも美人でしょう? ということは、いもうとさんも びじんでしょう? To iu koto wa, imouto san mo bijin deshou? Entonces ¿tu hermana es tan guapa como tú? 今度3人でご飯でも食べに行きましょう。 こんど さんにんで ごはんでも たべに いきましょう。 Kondo sannin de gohan demo tabe ni ikimashou. Vamos a quedar un día para comer los tres. あ・・・でも急に言われても・・・ あ・・・ でも きゅうに いわれても・・・ […]