Escucha japonés 23: ¡Qué calor!

[audio:/ep/23/ld]

Descargar

今日は暑いね。
きょうは あついね。
Kyoo wa atsui ne.
Hoy hace calor, ¿no?

そとは34度もあるらしいよ。
そとは さんじゅう よんども あるらしいよ。
Soto wa sanjuu yon do mo aru rashii yo.
Parece que fuera hay 34 grados.

それは暑いね!
それは あついね!
Sore wa atsui ne!
¡Qué calor!

クーラー入れようか?
くーらー いれようか?
Kuuraa ireyou ka?
¿Ponemos el aire acondicionado?

じゃあ、窓を閉めるね。
じゃあ、まどを しめるね。
Jaa, mado o shimeru ne.
Venga, voy a cerrar las ventanas.


Vocabulario interesante:

  • 暑い (あつい, atsui): Hace calor (adjetivo que se refiere al tiempo).
  • 度 (ど, do): Grados. (Pero la palabra tiene varios significados.)
  • クーラー (くーらー, kuuraa): Aire acondicionado. Del inglés cooler. También se usa エアコン (えあこん, eacon), de air conditioner.
  • 窓 (まど, mado): Ventana.
  • 閉める (しめる, shimeru): Cerrar.

Escucha japonés se va de vacaciones y volverá en unas semanas con novedades sorprendentes. Para no perderte nuestro regreso, suscríbete al RSS en iTunes o Google Reader.

25 Comments

  1. Elessar dice:

    Lección muy acertada, me viene de perlas para algo relacionado con mi curro.

    Me encanta la versatilidad del japonés al mezclar palabras en kanji y en katakana, una forma de mantener sus raices incorporando de manera «apartada» palabras extranjeras.

    Al menos entiendo el concepto así, no se si será correcto.

    Un saludo y a disfrutar de las vacaciones!!

  2. esaiz dice:

    Muy bueno, la verdad es que creo que en España hace más calor que en Japón, así que viene bastante bien.

    Por cierto, que grande adsense, poniendo publicidad de persianas xDDDD

  3. Marcos dice:

    Es verdad que en España el calor aprieta, pero la humedad de Japón hace que sea mas insufrible.

    Bueno, que el descanso vaya bien, estoy seguro que la vuelta traerá novedades mas que interesantes.

  4. david dice:

    Gracias por todos estos posts.
    Disfrutad el Agosto y a la vuelta nos vemos (mas bien os escuchamos…) jeje

  5. Gad dice:

    Es genial, muy sencillito, muchas gracias :D

  6. Isa dice:

    Me ha gustado mucho la conversación es facilita, unas preguntas yo y mis preguntas :-)
    Sore wa atsui ne, algun matiz especial el del sore porque yo se que significa eso.
    Jaa, mado o shimeru ne, podría ser jaa, mado o shime ni ikimasu o es que mi frase es muy retorcida.
    Felices vacaciones, esperare ansiosa vuestro regreso.

  7. Isa dice:

    se que sore significa eso, me olvide de poner q significaba «eso» :-)

  8. Gosunkugi dice:

    oooi jovencitos se les va a extrañar :(

  9. Gad dice:

    Eso eso y pasenlo guayyy!!!!

  10. Prognatis dice:

    A pesar del calor os lo seguís pasando bien. me encanta vuestro sentido del humor.

    En Alicante hace bastante más calor, aunque eso Ale ya lo sabe ;)

  11. Neko-San dice:

    Ueee!!! Ale!! ¡¡llamen a una ambulanciaaaaa!! ¡¡¡que se nos muere!!! (miradle la cara ¬¬u).
    Ésta me ha parecido más sencillita ^^, el «¡qué calor!» es fijo en todo anime ^^u. Aquí en España nos estamos cociendo en nuestro jugo T_T… encima no tengo aire acondicionado TT___TT…
    ¿Os váis de vacas? jou ó_ò, se os echará de menos TT___TT.
    Esperamos la vuelta con ansias ^^.
    Por cierto, el atsui sirve para bebidas calientes,¿ne? No recuerdo si había algo para lo que no se podía usar… ¿o era el samui/tsumetai (frío)?
    Tened cuidado con los terremotos/tifones/maremotos…miedito da Japón…
    Ja ne!!

  12. […] cierto, Escucha japonés se ha ido de vacaciones después de publicar ayer último capítulo ¡Qué calor! – que por cierto es bastante fácil y divertido – y volverá dentro de unas semanas con […]

  13. Nihoneymoon dice:

    Otsukareeeee, gracias por estas magníficas lecciones y disfrutad mucho de las vacas XD

  14. ale dice:

    ¡Muchas gracias a todos por escucharnos y por comentar! Tenemos muchas ganas de enseñaros todo lo nuevo que va a haber en Escucha japonés. Creo que os va a encantar. :)

    Elessar: Lo que cuentas de las letras creo que es una forma muy digna de verlo. No sé si hay una interpretación oficial de esos hechos lingüísticos; puede que no.

    esaiz: Más calor, depende de en qué parte. Y yo no veo lo de las persianas, pero me habría molao.

    Marcos: Insufrible para ti que eres de Granada. Para mí que soy de mar la humedad es una bendición. El calor seco no lo llevo muy bien, y el frío seco me destroza directamente.

    Isa: El «eso» diría que se refiere a los 34ºC. Buena pregunta. Y «mado o shime ni ikimasu» sería más «me voy a cerrar la ventana». En español con el «voy a» no me refería a moverme sino en cierto modo al futuro. Es curioso que existe esta forma de usar el verbo «ir» para expresar el futuro en muchos idiomas, pero creo que en el japonés no. Una pregunta buenísima, gracias.

    Neko-san: Atsui para bebida y comida se usa cuando algo está demasiado caliente, o sea cuando quema. Si es una temperatura alta pero agradable se usa 温かい (あたたかい, atatakai). Y lo de samui/tsumetai lo tienes explicado en el vocabulario de aquí.

  15. Ikebukurokun dice:

    Kuuraa no es una forma de katanizar otra palabra? Es que yo he oido siempre «Eaakon» (air condition – aire acondicionado). Kuuraa suena a Cooler que es nevera no? Claro que nevera tiene su propia palabra japa…Que ganas de katanizar…

    Un saludo :)

  16. Pablo Jiménez dice:

    Felicitaciones por las lecciones. Me he entretenido bastante escuchándolas y el toque chiptune les da bastante personalidad. No pude evitar recordar a Kraftwerk interpretando 「電卓」, especialmente por el verso:

    このボタンを押せば音楽奏でる

    Un gran saludo a ambos :-)

  17. Obelich dice:

    Hola como estan muchas pero muchas felicidades por sus excelentes podcast apenas ayer me lo paso un amigo y me a parecido muy perron hehehe soy de mexico :P, gracias por sus podcast ya que a los que miramos anime y nos facina este idioma aprendemos gracias a ustedes

    y tambien queria aprobechar para pediros un podcast sobre dar los buenos dias hasta las noches :) gracias y espero tener muchos podcast de ustedes seguidos, sus clases son muy excelentes gracias de nuevo :)

  18. ale dice:

    Ikebukurokun: Lo tienes explicado en el vocabulario desde el principio. Kuuraa no es nevera sino aire acondicionado, y también se usa eacon.

    Pablo Jiménez: Muchas gracias por acordarte de Kraftwerk con nosotros :)

    Obelich: Muchas gracias por tus sugerencias, las tenemos en cuenta.

  19. Sergi dice:

    Hola, yo estoy por la zona de Hamamatsu, en Washizu, y en serio que hace muuuuuuuuuuuuuuuuucho calor y encima sudas por lados que no creias posible!!!!
    とてもあつい ほんとです!!!

  20. Garabujo dice:

    FANTASTICO EL PODCAST!! solo comentarles que ojala puedieran incluir frases usuales como «donde esta el baño?»
    y cosas asi…
    MUCHOS SALUDOS!!

  21. Alan dice:

    AGUANTE PEPINO DESDE ARGENTINA LOCO!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! SOMOS NUEVOS FANS DESDE HACE 5 MINUTOS CON MI HERMANO NO PODEMOS ENTENDER SU MAGIA, SIDERAL.

    GRACIAS POR INUNDAR NUESTRAS VIDAS CON TANTO AMOR JAPONES Y GAMEBOY COLOR (TENEMOS EL VERDE, COMO SECUENCIAMOS MIDI CON ESO, EH?)

    shalom.

  22. elmimmo dice:

    Equipo, os escucho por iTunes (o sea, no piso la web), así que perdón si la sugerencia no es nueva.

    iTunes permite añadir las letras del audio a MP3 y MP4, que iPods Classic y Touch, e iPhone pueden mostrar en pantalla durante la reproducción*.

    ¿Qué tal un copiar/pegar para aquellos que no os escuchamos con un ordenador delante?

    *

  23. ale dice:

    ¡Hola a todos y gracias por los comentarios!

    Garabujo: Date una vuelta por los episodios antiguos y encontrarás lo que buscas :)

    elmimmo: El podcast en sí tiene los textos puestos y se ven en el iPod (incluso en mi 4G en blanco y negro). Lo de ponerlos también en los mp3 directamente, me lo miro. ¡Gracias!

  24. telecom dice:

    Acá en Venezuela – Maracaibo hace 40º