<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Escucha japonés &#187; avión</title>
	<atom:link href="http://escuchajapones.com/tag/avion/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://escuchajapones.com</link>
	<description>Podcast de conversaciones en japonés por Ale y Ai de Pepino. Transcripciones, comentarios y respuestas a tus dudas. Acostumbra tu oído al japonés hablado.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 05 Jul 2010 06:01:32 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>Medios de transporte</title>
		<link>http://escuchajapones.com/medios-de-transporte/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/medios-de-transporte/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 31 Jul 2009 02:58:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Viajar]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulario]]></category>
		<category><![CDATA[autobús]]></category>
		<category><![CDATA[avión]]></category>
		<category><![CDATA[bici]]></category>
		<category><![CDATA[coche]]></category>
		<category><![CDATA[metro]]></category>
		<category><![CDATA[transporte]]></category>
		<category><![CDATA[tren]]></category>
		<category><![CDATA[vehículo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=490</guid>
		<description><![CDATA[
どうやって行く？
どうやって いく？
Doo yatte iku?
¿Cómo vas a ir?

電車で行く。
でんしゃで いく。
Densha de iku.
Voy en tren.

自転車で行く。
じてんしゃで いく。
Jitensha de iku.
Voy en bici.

車で行く。
くるまで いく。
Kuruma de iku.
Voy en coche.

バスで行く。
ばすで いく。
Basu de iku.
Voy en autobús.

地下鉄で行く。
ちかてつで いく。
Chikatetsu de iku.
Voy en metro.

飛行機で行く。
ひこうきで いく。
Hikooki de iku.
Voy en avión.


¡Creo que de esta ya hemos vuelto a la normalidad con Ai! Este es un episodio muy útil tanto [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="400" height="325"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/nZmVaW7tubk&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/nZmVaW7tubk&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="325"></embed></object></p>
<p><span class="ja_kanji">どうやって行く？<br />
</span><span class="ja_kana">どうやって いく？<br />
</span><span class="ja_alpha">Doo yatte iku?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Cómo vas a ir?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">電車で行く。<br />
</span><span class="ja_kana">でんしゃで いく。<br />
</span><span class="ja_alpha">Densha de iku.<br />
</span><span class="es_alpha">Voy en tren.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">自転車で行く。<br />
</span><span class="ja_kana">じてんしゃで いく。<br />
</span><span class="ja_alpha">Jitensha de iku.<br />
</span><span class="es_alpha">Voy en bici.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">車で行く。<br />
</span><span class="ja_kana">くるまで いく。<br />
</span><span class="ja_alpha">Kuruma de iku.<br />
</span><span class="es_alpha">Voy en coche.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">バスで行く。<br />
</span><span class="ja_kana">ばすで いく。<br />
</span><span class="ja_alpha">Basu de iku.<br />
</span><span class="es_alpha">Voy en autobús.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">地下鉄で行く。<br />
</span><span class="ja_kana">ちかてつで いく。<br />
</span><span class="ja_alpha">Chikatetsu de iku.<br />
</span><span class="es_alpha">Voy en metro.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">飛行機で行く。<br />
</span><span class="ja_kana">ひこうきで いく。<br />
</span><span class="ja_alpha">Hikooki de iku.<br />
</span><span class="es_alpha">Voy en avión.<br />
</span></p>
<hr />
<p>¡Creo que de esta ya hemos vuelto a la normalidad con Ai! Este es un episodio muy útil tanto para estudiantes como para viajeros: aprendemos a decir los medios de transporte más usuales de Japón. Además, como me apetecía, en la lista de vocabulario he puesto todos los sinónimos que se me han ocurrido para nuestros suscriptores internacionales.</p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>行く (いく, iku): Ir.</li>
<li>電車 (でんしゃ, densha): Tren.</li>
<li>自転車 (じてんしゃ, jitensha): Bicicleta.</li>
<li>車 (くるま, kuruma): Coche, auto.</li>
<li>バス (ばす, basu): Autobús (del inglés <em>bus</em>), guagua, colectivo.</li>
<li>ブス (ぶす, busu): Fea (insulto fuerte).</li>
<li>地下鉄 (ちかてつ, chikatetsu): Metro, subte.</li>
<li>飛行機 (ひこうき, hikooki): Avión, aeroplano.</li>
</ul>
<hr />El episodio disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=nZmVaW7tubk">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/5851823">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/2422394/">blip.tv</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons60MediosDeTransporte994.mp4" rel="enclosure">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/medios-de-transporte/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>21</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons60MediosDeTransporte994.mp4" length="21910275" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>Facturando en el aeropuerto</title>
		<link>http://escuchajapones.com/facturando-en-el-aeropuerto/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/facturando-en-el-aeropuerto/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Sep 2008 08:38:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Trámites]]></category>
		<category><![CDATA[Vídeo]]></category>
		<category><![CDATA[aeropuerto]]></category>
		<category><![CDATA[asiento]]></category>
		<category><![CDATA[avión]]></category>
		<category><![CDATA[embarque]]></category>
		<category><![CDATA[facturación]]></category>
		<category><![CDATA[novedades]]></category>
		<category><![CDATA[viajes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=65</guid>
		<description><![CDATA[
お席は、窓側と通路側がございますが、
おせきは、まどがわと つうろがわが ございますが、
O-seki wa mado gawa to tsuuro gawa ga gozaimasu ga,
Hay asientos en ventana y en pasillo,

どちらにされますか？
どちらに されますか？
dochira ni saremasu ka?
¿cuál prefiere?

通路側でお願いします。
つうろがわで おねがいします。
Tsuuro gawa de o-negai shimasu.
Pasillo, por favor.

それと、非常出口ではないところでお願いします。
それと、ひじょうでぐちでは ないところで おねがいします。
Sore to, hijoo deguchi dewa nai tokoro de o-negai shimasu.
Y además, póngame uno que no esté en la salida de emergencia.

かしこまりました。
かしこまりました。
Kashikomarimashita.
Como desee.

それではお早めに搭乗口までお越し下さい。
それでは おはやめに とうじょうぐちまで [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/gpEXzP8MAA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">お席は、窓側と通路側がございますが、<br />
</span><span class="ja_kana">おせきは、まどがわと つうろがわが ございますが、<br />
</span><span class="ja_alpha">O-seki wa mado gawa to tsuuro gawa ga gozaimasu ga,<br />
</span><span class="es_alpha">Hay asientos en ventana y en pasillo,<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">どちらにされますか？<br />
</span><span class="ja_kana">どちらに されますか？<br />
</span><span class="ja_alpha">dochira ni saremasu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿cuál prefiere?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">通路側でお願いします。<br />
</span><span class="ja_kana">つうろがわで おねがいします。<br />
</span><span class="ja_alpha">Tsuuro gawa de o-negai shimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Pasillo, por favor.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">それと、非常出口ではないところでお願いします。<br />
</span><span class="ja_kana">それと、ひじょうでぐちでは ないところで おねがいします。<br />
</span><span class="ja_alpha">Sore to, hijoo deguchi dewa nai tokoro de o-negai shimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Y además, póngame uno que no esté en la salida de emergencia.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">かしこまりました。<br />
</span><span class="ja_kana">かしこまりました。<br />
</span><span class="ja_alpha">Kashikomarimashita.<br />
</span><span class="es_alpha">Como desee.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">それではお早めに搭乗口までお越し下さい。<br />
</span><span class="ja_kana">それでは おはやめに とうじょうぐちまで おこしください。<br />
</span><span class="ja_alpha">Sore dewa o-hayame ni toojoo guchi made o-koshi kudasai.<br />
</span><span class="es_alpha">Entonces, vaya con tiempo a la puerta de embarque.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">はーい！ありがとうございます。<br />
</span><span class="ja_kana">はーい！ありがとう ございます。<br />
</span><span class="ja_alpha">Haaai! Arigatoo gozaimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">¡Vale! Muchas gracias.</span></p>
<hr />Vocabulario interesante:
<ul>
<li>席 (せき, seki): Asiento.</li>
<li>窓 (まど, mado): Ventana.</li>
<li>通路 (つうろ, tsuuro): Pasillo (entre filas de asientos).</li>
<li>側 (がわ, gawa): Lado.</li>
<li>非常出口 (ひじょうでぐち, hijoo deguchi): Salida de emergencia.
<li>搭乗 (とうじょう, toojoo): Embarque (subirse a un avión).</li>
<li>越す (こす, kosu): Ir (hablando con respeto de otra persona).</li>
</ul>
<hr />Supongo que te has dado cuenta de que las conversaciones de <strong>Escucha japonés</strong> están escritas de cuatro maneras: en japonés con kanji, en hiragana, en caracteres alfabéticos, y en español. O sea que están escritas tres veces en japonés y una en castellano.</p>
<p>Pues a partir de ya, puedes elegir qué ver y qué no ver. A la derecha de la página web, justo debajo del cuadro de búsqueda, tienes los botones de idioma. Si haces clic en &#8220;<strong>漢</strong>&#8221; verás la conversación en japonés <em>de verdad</em> y se ocultarán las otras dos formas. (Las líneas en español seguirán ahí.) O si por ejemplo no te interesa la escritura japonesa, puedes hacer clic en &#8220;<strong>a</strong>&#8221; y verás la conversación escrita en <em>letras normales</em>, sin kanji ni hiragana. El botón &#8220;<strong>あ</strong>&#8221; funciona igual que los dos anteriores, y sirve para ver las conversaciones exclusivamente en hiragana. Y el botón &#8220;<strong>ñ</strong>&#8221; es simplemente un interruptor que muestra u oculta la traducción al español.</p>
<p>Es una funcionalidad que se pidió mucho hace un tiempo, y aquí está para todos vosotros, para que veáis que vuestros comentarios no caen en saco roto. En algún momento añadiré iconos, y también quiero conservar vuestra elección en una <em>cookie</em> para que no tengáis que tocar el botón cada día.</p>
<p>¡Y esto no es todo en el nuevo curso de <strong>Escucha japonés</strong>! Manteneos al día con el <a href="http://escuchajapones.com/suscribir-podcast">RSS</a> o suscribíos en <a href="itpc://escuchajapones.com/suscribir-podcast">iTunes</a> para no perderos el resto de novedades que están al caer.</p>
<hr />Enlaces al vídeo:
<ul>
<li><a href="http://es.youtube.com/watch?v=w8-lHGPY4OI">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/1716054">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1255161/">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons22FacturandoEnElAeropuerto902.mp4">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/facturando-en-el-aeropuerto/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>24</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons22FacturandoEnElAeropuerto902.mp4" length="74534913" type="video/mp4" />
		</item>
	</channel>
</rss>

