<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/rss2enclosuresfull.xsl" type="text/xsl" media="screen"?><?xml-stylesheet href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css" type="text/css" media="screen"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:creativeCommons="http://backend.userland.com/creativeCommonsRssModule" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">

<channel>
	<title>Escucha japonés</title>
	
	<link>http://escuchajapones.com</link>
	<description>Podcast de conversaciones en japonés por Ale y Ai de Pepino. Transcripciones, comentarios y respuestas a tus dudas. Acostumbra tu oído al japonés hablado.</description>
	<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 06:02:43 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.3</generator>
	<language>es</language>
		<!-- podcast_generator="podPress/8.8" -->
		<copyright>©pepino </copyright>
		<managingEditor>e@escuchajapones.com (pepino)</managingEditor>
		<webMaster>e@escuchajapones.com(pepino)</webMaster>
		<category>Language</category>
		<ttl>1440</ttl>
		<itunes:keywords>japonés,idiomas,Japón,curso,aprender,estudiar,japones,Japon</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle />
		<itunes:summary>Podcast de conversaciones en japonés por Ale y Ai de Pepino. Transcripciones, comentarios y respuestas a tus dudas. Acostumbra tu oído al japonés hablado.</itunes:summary>
		<itunes:author>pepino</itunes:author>
		<itunes:category text="Education">
  <itunes:category text="Language Courses" />
</itunes:category>
<itunes:category text="Music" />
<itunes:category text="Comedy" />
		<itunes:owner>
			<itunes:name>pepino</itunes:name>
			<itunes:email>e@escuchajapones.com</itunes:email>
		</itunes:owner>
		<itunes:block>Yes</itunes:block>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:image href="http://escuchajapones.com/wp-content/themes/escuchajapones/images/logo300.jpg" />
		<image>
			<url>http://escuchajapones.com/wp-content/themes/escuchajapones/images/logo144.jpg</url>
			<title>Escucha japonés</title>
			<link>http://escuchajapones.com</link>
			<width>144</width>
			<height>144</height>
		</image>
		<creativeCommons:license>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/</creativeCommons:license><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" href="http://feeds.feedburner.com/Escucha-japones" type="application/rss+xml" /><item>
		<title>¿Me lo puede repetir?</title>
		<link>http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~3/460424362/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/me-lo-puede-repetir/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 06:02:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Cortesía]]></category>

		<category><![CDATA[Frases]]></category>

		<category><![CDATA[General]]></category>

		<category><![CDATA[Add new tag]]></category>

		<category><![CDATA[despacio]]></category>

		<category><![CDATA[otra vez]]></category>

		<category><![CDATA[repetir]]></category>

		<category><![CDATA[もう一度]]></category>

		<category><![CDATA[ゆっくり]]></category>

		<category><![CDATA[繰り返す]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=223</guid>
		<description><![CDATA[
すみません。もう一度、ゆっくり言っていただけますか？
すみません。もういちど、ゆっくり いって いただけますか？
Sumimasen. Moo ichi do, yukkuri itte itadakemasuka?
Disculpe. ¿Podría decirlo otra vez, más despacio?


Vocabulario interesante:

もう一度 (もういちど, moo ichi do): Otra vez.
ゆっくり (ゆっくり, yukkuri): Despacio.
言う (いう, iu): Decir.


Para que me perdonéis por dejaros solos tantos días, os traigo una frase muy útil para usar a diario cuando vengáis a Japón de viaje o a vivir. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/AdvBYQA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">すみません。もう一度、ゆっくり言っていただけますか？<br />
</span><span class="ja_kana">すみません。もういちど、ゆっくり いって いただけますか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Sumimasen. Moo ichi do, yukkuri itte itadakemasuka?<br />
</span><span class="es_alpha">Disculpe. ¿Podría decirlo otra vez, más despacio?<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>もう一度 (もういちど, moo ichi do): Otra vez.</li>
<li>ゆっくり (ゆっくり, yukkuri): Despacio.</li>
<li>言う (いう, iu): Decir.</li>
</ul>
<hr />
Para que me perdonéis por dejaros solos tantos días, os traigo una frase muy útil para usar a diario cuando vengáis a Japón de viaje o a vivir. Gracias a ella podréis volver a escuchar lo que os dice la gente. Qué poder tan misterioso, ¿no?</p>
<p>Por cierto, tenemos unos nuevos compañeros en <a href="http://japoneando.com/?p=120">japoneando</a>, no os perdáis sus vídeos tampoco.</p>
<hr />
Enlaces al vídeo:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=Q_6Z-ScJhmM">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/2303320">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1491690/">blip.tv</a></li>
</ul>

<p><a href="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?a=MLiFr0"><img src="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?i=MLiFr0" border="0"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/me-lo-puede-repetir/feed/</wfw:commentRss>
			
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle />
		<itunes:summary>すみません。もう一度、ゆっくり言っていただけますか？
すみません。もういちど、ゆっくり いって いただけますか？
Sumimasen. Moo ichi do, yukkuri itte itadakemasuka?
Disculpe. ¿Podría decirlo otra vez, más despacio?


Vocabulario interesante:

	もう一度 (もういちど, moo ichi do): Otra vez.
	ゆっくり (ゆっくり, yukkuri): Despacio.
	言う (いう, iu): Decir.


Para que me perdonéis por dejaros solos tantos días, os traigo una frase muy útil para usar a diario cuando vengáis a Japón de viaje o a vivir. Gracias a ella podréis volver a escuchar lo que os dice la gente. Qué poder tan misterioso, ¿no?

Por cierto, tenemos unos nuevos compañeros en japoneando, no os perdáis sus vídeos tampoco.

Enlaces al vídeo:

	YouTube
	Vimeo
	blip.tv
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Cortesía,,Frases,,General</itunes:keywords>
		<itunes:author>pepino</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	<feedburner:origLink>http://escuchajapones.com/me-lo-puede-repetir/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~5/460424363/Pepino-EscuchaJaponsMeLoPuedeRepetir710.mp4" length="41804289" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://escuchajapones.com/podpress_trac/feed/223/0/Pepino-EscuchaJaponsMeLoPuedeRepetir710.mp4</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Perlas al cerdo</title>
		<link>http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~3/448420192/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/perlas-al-cerdo/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 10 Nov 2008 13:51:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Frases]]></category>

		<category><![CDATA[Frases hechas]]></category>

		<category><![CDATA[cerdo]]></category>

		<category><![CDATA[perla]]></category>

		<category><![CDATA[proverbio]]></category>

		<category><![CDATA[refrán]]></category>

		<category><![CDATA[ことわざ]]></category>

		<category><![CDATA[パール]]></category>

		<category><![CDATA[真珠]]></category>

		<category><![CDATA[豚]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=218</guid>
		<description><![CDATA[
豚に真珠。
ぶたに しんじゅ。
Buta ni shinju.
Perlas al cerdo.


Vocabulario interesante:

豚 (ぶた, buta): Cerdo.
真珠 (しんじゅ, shinju): Perla.


¡Hoy tenemos un refrán! ¿A que no os lo esperabais? Pues aquí está.
En Japón hay un refrán que dice &#8220;perlas al cerdo&#8221;, que viene a significar algo así como &#8220;aunque la mona se vista de seda, mona se queda&#8221;.
¿Qué os parece aprender japonés [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/AdmDQgA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">豚に真珠。<br />
</span><span class="ja_kana">ぶたに しんじゅ。<br />
</span><span class="ja_alpha">Buta ni shinju.<br />
</span><span class="es_alpha">Perlas al cerdo.<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>豚 (ぶた, buta): Cerdo.</li>
<li>真珠 (しんじゅ, shinju): Perla.</li>
</ul>
<hr />
¡Hoy tenemos un refrán! ¿A que no os lo esperabais? Pues aquí está.</p>
<p>En Japón hay un refrán que dice &#8220;perlas al cerdo&#8221;, que viene a significar algo así como &#8220;aunque la mona se vista de seda, mona se queda&#8221;.</p>
<p>¿Qué os parece aprender japonés con refranes de estos de vez en cuando?</p>
<hr />
Enlaces al vídeo:</p>
<ul>
<li><a href="http://es.youtube.com/watch?v=pyq_Z_7DXWY">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/2203759">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1451475/">blip.tv</a></li>
</ul>

<p><a href="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?a=123Gfv"><img src="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?i=123Gfv" border="0"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/perlas-al-cerdo/feed/</wfw:commentRss>
			
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle />
		<itunes:summary>豚に真珠。
ぶたに しんじゅ。
Buta ni shinju.
Perlas al cerdo.


Vocabulario interesante:

	豚 (ぶた, buta): Cerdo.
	真珠 (しんじゅ, shinju): Perla.


¡Hoy tenemos un refrán! ¿A que no os lo esperabais? Pues aquí está.

En Japón hay un refrán que dice "perlas al cerdo", que viene a significar algo así como "aunque la mona se vista de seda, mona se queda".

¿Qué os parece aprender japonés con refranes de estos de vez en cuando?

Enlaces al vídeo:

	YouTube
	Vimeo
	blip.tv
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Frases,,Frases,hechas</itunes:keywords>
		<itunes:author>pepino</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	<feedburner:origLink>http://escuchajapones.com/perlas-al-cerdo/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~5/448420209/Pepino-PerlasAlCerdo656.mp4" length="53939594" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://escuchajapones.com/podpress_trac/feed/218/0/Pepino-PerlasAlCerdo656.mp4</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Comprar medicinas en la farmacia</title>
		<link>http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~3/444375886/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/comprar-medicinas-en-la-farmacia/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Nov 2008 13:17:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Compras]]></category>

		<category><![CDATA[Conversación]]></category>

		<category><![CDATA[farmacia]]></category>

		<category><![CDATA[medicamentos]]></category>

		<category><![CDATA[medicina]]></category>

		<category><![CDATA[resfriado]]></category>

		<category><![CDATA[薬]]></category>

		<category><![CDATA[薬局]]></category>

		<category><![CDATA[風邪]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=207</guid>
		<description><![CDATA[
風邪薬を下さい。
かぜぐすりを ください。
Kaze-gusuri o kudasai.
Medicina para el resfriado, por favor.

どんな症状ですか？
どんな しょうじょう ですか？
Donna shoojoo desu ka?
¿Qué síntomas tiene?

喉が痛いです。
のどが いたいです。
Nodo ga itai desu.
Me duele la garganta.

では、このお薬を一日三回
では、このおくすりを いちにち さんかい
Dewa, kono o-kusuri o ichi nichi san kai
Pues esta medicina, tres veces al día,

食後に飲んで下さい。
しょくごに のんで ください。
shokugo ni nonde kudasai.
tómesela después de las comidas.

ありがとうございます。
ありがとう ございます。
Arigatoo gozaimasu.
Gracias.


Vocabulario interesante:

風邪 (かぜ, kaze): Resfriado.
薬 (くすり, kusuri): [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://escuchajapones.com/wp-content/uploads/2008/11/medicina.jpg" alt="Escucha japonés: Comprar medicinas en la farmacia" title="medicina" class="alignnone size-full wp-image-213" /></p>
<p><span class="ja_kanji">風邪薬を下さい。<br />
</span><span class="ja_kana">かぜぐすりを ください。<br />
</span><span class="ja_alpha">Kaze-gusuri o kudasai.<br />
</span><span class="es_alpha">Medicina para el resfriado, por favor.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">どんな症状ですか？<br />
</span><span class="ja_kana">どんな しょうじょう ですか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Donna shoojoo desu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Qué síntomas tiene?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">喉が痛いです。<br />
</span><span class="ja_kana">のどが いたいです。<br />
</span><span class="ja_alpha">Nodo ga itai desu.<br />
</span><span class="es_alpha">Me duele la garganta.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">では、このお薬を一日三回<br />
</span><span class="ja_kana">では、このおくすりを いちにち さんかい<br />
</span><span class="ja_alpha">Dewa, kono o-kusuri o ichi nichi san kai<br />
</span><span class="es_alpha">Pues esta medicina, tres veces al día,<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">食後に飲んで下さい。<br />
</span><span class="ja_kana">しょくごに のんで ください。<br />
</span><span class="ja_alpha">shokugo ni nonde kudasai.<br />
</span><span class="es_alpha">tómesela después de las comidas.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ありがとうございます。<br />
</span><span class="ja_kana">ありがとう ございます。<br />
</span><span class="ja_alpha">Arigatoo gozaimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Gracias.<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>風邪 (かぜ, kaze): Resfriado.</li>
<li>薬 (くすり, kusuri): Medicina.</li>
<li>風邪薬 (かぜぐすり, kaze-gusuri): Medicina para el resfriado.</li>
<li>症状 (しょうじょう, shoojoo): Síntomas.</li>
<li>喉 (のど, nodo): Garganta.</li>
<li>痛い (いたい, itai): Duele/dolorido (es una cosa entre adjetivo y verbo, como 好き, suki).</li>
<li>食後 (しょくご, shokugo): Después de la comida.</li>
<li>飲む (のむ, nomu): Beber.</li>
</ul>
<hr />
Como Ai sigue un poco mal de la garganta todavía (aunque mejorando mucho día a día) hemos grabado una conversación donde podemos aprender cómo comprar medicina para el resfriado en una farmacia japonesa. ¡Esperamos que nunca os haga falta!</p>

<p><a href="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?a=mNYVDB"><img src="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?i=mNYVDB" border="0"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/comprar-medicinas-en-la-farmacia/feed/</wfw:commentRss>
			
<itunes:duration>6:25</itunes:duration>
		<itunes:subtitle />
		<itunes:summary>風邪薬を下さい。
かぜぐすりを ください。
Kaze-gusuri o kudasai.
Medicina para el resfriado, por favor.

どんな症状ですか？
どんな しょうじょう ですか？
Donna shoojoo desu ka?
¿Qué síntomas tiene?

喉が痛いです。
のどが いたいです。
Nodo ga itai desu.
Me duele la garganta.

では、このお薬を一日三回
では、このおくすりを いちにち さんかい
Dewa, kono o-kusuri o ichi nichi san kai
Pues esta medicina, tres veces al día,

食後に飲んで下さい。
しょくごに のんで ください。
shokugo ni nonde kudasai.
tómesela después de las comidas.

ありがとうございます。
ありがとう ございます。
Arigatoo gozaimasu.
Gracias.


Vocabulario interesante:

	風邪 (かぜ, kaze): Resfriado.
	薬 (くすり, kusuri): Medicina.
	風邪薬 (かぜぐすり, kaze-gusuri): Medicina para el resfriado.
	症状 (しょうじょう, shoojoo): Síntomas.
	喉 (のど, nodo): Garganta.
	痛い (いたい, itai): Duele/dolorido (es una cosa entre adjetivo y verbo, como 好き, suki).
	食後 (しょくご, shokugo): Después de la comida.
	飲む (のむ, nomu): Beber.


Como Ai sigue un poco mal de la garganta todavía (aunque mejorando mucho día a día) hemos grabado una conversación donde podemos aprender cómo comprar medicina para el resfriado en una farmacia japonesa. ¡Esperamos que nunca os haga falta!</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Compras,,Conversación</itunes:keywords>
		<itunes:author>pepino</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	<feedburner:origLink>http://escuchajapones.com/comprar-medicinas-en-la-farmacia/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~5/444375888/Pepino-EscuchaJaponsComprarMedicinasEnLaFarmacia732.mp3" length="7714720" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://escuchajapones.com/podpress_trac/feed/207/0/Pepino-EscuchaJaponsComprarMedicinasEnLaFarmacia732.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Qué sonrisa más bonita</title>
		<link>http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~3/440660346/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/que-sonrisa-mas-bonita/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Nov 2008 05:54:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Frases]]></category>

		<category><![CDATA[Ligar]]></category>

		<category><![CDATA[sonrisa]]></category>

		<category><![CDATA[ナンパ]]></category>

		<category><![CDATA[笑顔]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=200</guid>
		<description><![CDATA[
笑顔が可愛いですね。
えがおが かわいい ですね。
Egao ga kawaii desu ne.
Tu sonrisa es bonita.


Vocabulario interesante:

笑顔 (えがお, egao): Sonrisa.
可愛い (かわいい, kawaii): Bonito, mono, cuco.


Hoy os enseño una frase para ligar, uno de los temas más populares de Escucha japonés. &#8220;Qué sonrisa tan bonita tienes&#8221; es una frase que hará sonreir o sonrojarse tanto a chicas como chicos. ¡Practicadla!
Y si queréis [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/Ade1IQA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">笑顔が可愛いですね。<br />
</span><span class="ja_kana">えがおが かわいい ですね。<br />
</span><span class="ja_alpha">Egao ga kawaii desu ne.<br />
</span><span class="es_alpha">Tu sonrisa es bonita.<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>笑顔 (えがお, egao): Sonrisa.</li>
<li>可愛い (かわいい, kawaii): Bonito, mono, cuco.</li>
</ul>
<hr />
Hoy os enseño una frase para ligar, uno de los temas más populares de <strong>Escucha japonés</strong>. &#8220;Qué sonrisa tan bonita tienes&#8221; es una frase que hará sonreir o sonrojarse tanto a chicas como chicos. ¡Practicadla!</p>
<p>Y si queréis aprender más japonés para ligar, os recomiendo volver a escuchar esta conversación sobre <a href="http://escuchajapones.com/ligando-con-el-movil/">ligar con el móvil en Japón</a>.</p>
<hr />
Enlaces al vídeo:</p>
<ul>
<li><a href="http://es.youtube.com/watch?v=fEQIa7YZUws">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/2139279">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1425139/">blip.tv</a></li>
</ul>

<p><a href="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?a=TZn7tC"><img src="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?i=TZn7tC" border="0"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/que-sonrisa-mas-bonita/feed/</wfw:commentRss>
			
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle />
		<itunes:summary>笑顔が可愛いですね。
えがおが かわいい ですね。
Egao ga kawaii desu ne.
Tu sonrisa es bonita.


Vocabulario interesante:

	笑顔 (えがお, egao): Sonrisa.
	可愛い (かわいい, kawaii): Bonito, mono, cuco.


Hoy os enseño una frase para ligar, uno de los temas más populares de Escucha japonés. "Qué sonrisa tan bonita tienes" es una frase que hará sonreir o sonrojarse tanto a chicas como chicos. ¡Practicadla!

Y si queréis aprender más japonés para ligar, os recomiendo volver a escuchar esta conversación sobre ligar con el móvil en Japón.

Enlaces al vídeo:

	YouTube
	Vimeo
	blip.tv
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Frases,,Ligar</itunes:keywords>
		<itunes:author>pepino</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	<feedburner:origLink>http://escuchajapones.com/que-sonrisa-mas-bonita/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~5/440660348/Pepino-EscuchaJaponsQuSonrisaMsBonita155.mp4" length="39392846" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://escuchajapones.com/podpress_trac/feed/200/0/Pepino-EscuchaJaponsQuSonrisaMsBonita155.mp4</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Votos de matrimonio en japonés</title>
		<link>http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~3/435341799/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/votos-de-matrimonio-en-japones/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Oct 2008 01:41:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Conversación]]></category>

		<category><![CDATA[Costumbres]]></category>

		<category><![CDATA[boda]]></category>

		<category><![CDATA[casarse]]></category>

		<category><![CDATA[cristiano]]></category>

		<category><![CDATA[matrimonio]]></category>

		<category><![CDATA[votos]]></category>

		<category><![CDATA[キリスト教]]></category>

		<category><![CDATA[夫婦]]></category>

		<category><![CDATA[結婚]]></category>

		<category><![CDATA[誓いの言葉]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=187</guid>
		<description><![CDATA[
Foto: José Enrique
あなたは、この者と結婚し、
あなたは、このものと けっこんし、
Anata wa, kono mono to kekkon shi,
Estás a punto de casarte con esta persona,

神の定めに従って、夫婦になろうとしています。
かみの さだめに したがって、ふうふに なろうと しています。
Kami no sadame ni shitagatte, fuufu ni naroo to shite imasu.
y de convertiros en un matrimonio siguiendo la ley de Dios.

あなたは、その健やかなる時も、
あなたは、その すこやかなる ときも、
Anata wa, sono sukoyaka naru toki mo,
¿Prometes que en la salud

病める時も、これを愛し、敬い、慰め、助け、
やめる ときも、これを あいし、うやまい、なぐさめ、たすけ、
yameru [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://escuchajapones.com/wp-content/uploads/2008/10/votos.jpg" alt="Boda Ai y Ale pepino Votos de matrimonio en japonés" title="votos" class="alignnone size-full wp-image-194" /><br />
<em><small>Foto: <a href="http://andeyolibre.com/">José Enrique</a></small></em></p>
<p><span class="ja_kanji">あなたは、この者と結婚し、<br />
</span><span class="ja_kana">あなたは、このものと けっこんし、<br />
</span><span class="ja_alpha">Anata wa, kono mono to kekkon shi,<br />
</span><span class="es_alpha">Estás a punto de casarte con esta persona,<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">神の定めに従って、夫婦になろうとしています。<br />
</span><span class="ja_kana">かみの さだめに したがって、ふうふに なろうと しています。<br />
</span><span class="ja_alpha">Kami no sadame ni shitagatte, fuufu ni naroo to shite imasu.<br />
</span><span class="es_alpha">y de convertiros en un matrimonio siguiendo la ley de Dios.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">あなたは、その健やかなる時も、<br />
</span><span class="ja_kana">あなたは、その すこやかなる ときも、<br />
</span><span class="ja_alpha">Anata wa, sono sukoyaka naru toki mo,<br />
</span><span class="es_alpha">¿Prometes que en la salud<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">病める時も、これを愛し、敬い、慰め、助け、<br />
</span><span class="ja_kana">やめる ときも、これを あいし、うやまい、なぐさめ、たすけ、<br />
</span><span class="ja_alpha">yameru toki mo, kore o ai shi, uyamai, nagusame, tasuke,<br />
</span><span class="es_alpha">y en la enfermedad la amarás, respetarás, consolarás y ayudarás,<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">その命の限り<br />
</span><span class="ja_kana">その いのちの かぎり<br />
</span><span class="ja_alpha">Sono inochi no kagiri<br />
</span><span class="es_alpha">y que mientras vivas<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">愛し続けることを誓いますか？<br />
</span><span class="ja_kana">あいし つづける ことを ちかいますか？<br />
</span><span class="ja_alpha">ai shi tsuzukeru koto o chikaimasu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">la seguirás amando?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">はい、誓います。<br />
</span><span class="ja_kana">はい、ちかいます。<br />
</span><span class="ja_alpha">Hai, chikaimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Sí, lo juro.<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>結婚 (けっこん, kekkon): Matrimonio, boda.</li>
<li>神 (かみ, kami): Dios.</li>
<li>定め (さだめ, sadame): Designación, destino.</li>
<li>従う (したがう, shitagau): Obedecer.</li>
<li>夫婦 (ふうふ, fuufu): Matrimonio, pareja casada.</li>
<li>健やか (すこやか, sukoyaka): Saludable.</li>
<li>病む (やむ, yamu): Enfermar.</li>
<li>愛する (あいする, ai suru): Amar.</li>
<li>敬う (うやまう, uyamau): Respetar.</li>
<li>慰める (なぐさめる, nagusameru): Consolar.</li>
<li>助ける (たすける, tasukeru): Ayudar.</li>
<li>命 (いのち, inochi): Vida.</li>
<li>限り (かぎり, kagiri): Límite, fin.</li>
<li>続ける (つづける, tsuzukeru): Continuar.</li>
<li>誓う (ちかう, chikau): Jurar.</li>
</ul>
<hr />
Hoy os traemos los votos de matrimonio de una boda cristiana japonesa, con gramática relativamente sencilla pero mucho vocabulario avanzado o especializado. Esperamos que os interese a los estudiantes de nivel alto y a los que tengáis curiosidad. Si os parece demasiado difícil, no os preocupéis. Solamente con escucharlo estáis practicando japonés, y no es necesario aprender todo este vocabulario ahora mismo. En lo que respecta al nivel de <strong>Escucha japonés</strong>, ¡en la variedad está el gusto!</p>
<p>Por cierto, la foto de hoy está sacada de <a href="http://www.pepinismo.net/un-monton-de-fotos-de-la-boda/">nuestra boda en Alicante</a>. Y también tenemos fotos de <a href="http://www.pepinismo.net/como-fue-la-boda-sintoista/">nuestra boda en Japón</a>.</p>

<p><a href="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?a=O77qEo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?i=O77qEo" border="0"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/votos-de-matrimonio-en-japones/feed/</wfw:commentRss>
			
<itunes:duration>12:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle />
		<itunes:summary>Foto: José Enrique

あなたは、この者と結婚し、
あなたは、このものと けっこんし、
Anata wa, kono mono to kekkon shi,
Estás a punto de casarte con esta persona,

神の定めに従って、夫婦になろうとしています。
かみの さだめに したがって、ふうふに なろうと しています。
Kami no sadame ni shitagatte, fuufu ni naroo to shite imasu.
y de convertiros en un matrimonio siguiendo la ley de Dios.

あなたは、その健やかなる時も、
あなたは、その すこやかなる ときも、
Anata wa, sono sukoyaka naru toki mo,
¿Prometes que en la salud

病める時も、これを愛し、敬い、慰め、助け、
やめる ときも、これを あいし、うやまい、なぐさめ、たすけ、
yameru toki mo, kore o ai shi, uyamai, nagusame, tasuke,
y en la enfermedad la amarás, respetarás, consolarás y ayudarás,

その命の限り
その いのちの かぎり
Sono inochi no kagiri
y que mientras vivas

愛し続けることを誓いますか？
あいし つづける ことを ちかいますか？
ai shi tsuzukeru koto o chikaimasu ka?
la seguirás amando?

はい、誓います。
はい、ちかいます。
Hai, chikaimasu.
Sí, lo juro.


Vocabulario interesante:

	結婚 (けっこん, kekkon): Matrimonio, boda.
	神 (かみ, kami): Dios.
	定め (さだめ, sadame): Designación, destino.
	従う (したがう, shitagau): Obedecer.
	夫婦 (ふうふ, fuufu): Matrimonio, pareja casada.
	健やか (すこやか, sukoyaka): Saludable.
	病む (やむ, yamu): Enfermar.
	愛する (あいする, ai suru): Amar.
	敬う (うやまう, uyamau): Respetar.
	慰める (なぐさめる, nagusameru): Consolar.
	助ける (たすける, tasukeru): Ayudar.
	命 (いのち, inochi): Vida.
	限り (かぎり, kagiri): Límite, fin.
	続ける (つづける, tsuzukeru): Continuar.
	誓う (ちかう, chikau): Jurar.


Hoy os traemos los votos de matrimonio de una boda cristiana japonesa, con gramática relativamente sencilla pero mucho vocabulario avanzado o especializado. Esperamos que os interese a los estudiantes de nivel alto y a los que tengáis curiosidad. Si os parece demasiado difícil, no os preocupéis. Solamente con escucharlo estáis practicando japonés, y no es necesario aprender todo este vocabulario ahora mismo. En lo que respecta al nivel de Escucha japonés, ¡en la variedad está el gusto!

Por cierto, la foto de hoy está sacada de nuestra boda en Alicante. Y también tenemos fotos de nuestra boda en Japón.</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Conversación,,Costumbres</itunes:keywords>
		<itunes:author>pepino</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	<feedburner:origLink>http://escuchajapones.com/votos-de-matrimonio-en-japones/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~5/435341800/Pepino-EscuchaJapons28VotosDeMatrimonioEnJapons265.mp3" length="14443832" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://escuchajapones.com/podpress_trac/feed/187/0/Pepino-EscuchaJapons28VotosDeMatrimonioEnJapons265.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Formas de decir gracias</title>
		<link>http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~3/428541051/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/formas-de-decir-gracias/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Oct 2008 12:51:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Cortesía]]></category>

		<category><![CDATA[Frases]]></category>

		<category><![CDATA[Vida diaria]]></category>

		<category><![CDATA[básico]]></category>

		<category><![CDATA[gracias]]></category>

		<category><![CDATA[ありがとう]]></category>

		<category><![CDATA[基本]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=180</guid>
		<description><![CDATA[
ありがとうございます
ありがとうございます
Arigatoo gozaimasu
Gracias

ありがとうございました
ありがとうございました
Arigatoo gozaimashita
Gracias

あざーす！
あざーす！
Azaas!
¡Ciaaas!

ありがとう
ありがとう
Arigatoo
Gracias

おおきに
おおきに
Ookini
Gracias

忝い
かたじけない
Katajikenai
Gracias


Vocabulario interesante:

ありがとう (ありがとう, arigatoo): Gracias.


Ya hemos vuelto a la vida normal y va a haber más contenidos que estas semanas, que os los hemos estado sirviendo con cuentagotas. También voy a contestar los comentarios de todas las entrasdas.
Hoy he elegido la frase &#8220;gracias&#8221; y la he presentado de varias maneras porque, aunque es [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/AdT1CwA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">ありがとうございます<br />
</span><span class="ja_kana">ありがとうございます<br />
</span><span class="ja_alpha">Arigatoo gozaimasu<br />
</span><span class="es_alpha">Gracias<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ありがとうございました<br />
</span><span class="ja_kana">ありがとうございました<br />
</span><span class="ja_alpha">Arigatoo gozaimashita<br />
</span><span class="es_alpha">Gracias<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">あざーす！<br />
</span><span class="ja_kana">あざーす！<br />
</span><span class="ja_alpha">Azaas!<br />
</span><span class="es_alpha">¡Ciaaas!<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ありがとう<br />
</span><span class="ja_kana">ありがとう<br />
</span><span class="ja_alpha">Arigatoo<br />
</span><span class="es_alpha">Gracias<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">おおきに<br />
</span><span class="ja_kana">おおきに<br />
</span><span class="ja_alpha">Ookini<br />
</span><span class="es_alpha">Gracias<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">忝い<br />
</span><span class="ja_kana">かたじけない<br />
</span><span class="ja_alpha">Katajikenai<br />
</span><span class="es_alpha">Gracias<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>ありがとう (ありがとう, arigatoo): Gracias.</li>
</ul>
<hr />
Ya hemos vuelto a la vida normal y va a haber más contenidos que estas semanas, que os los hemos estado sirviendo con cuentagotas. También voy a contestar los comentarios de todas las entrasdas.</p>
<p>Hoy he elegido la frase &#8220;gracias&#8221; y la he presentado de varias maneras porque, aunque es muy fácil y de lo primero que se aprende, me parece una de las frases más importantes de cada idioma.</p>
<p>¿Conocéis alguna manera que no haya salido en el vídeo? Después de terminarlo, a mí mismo se me han ocurrido unas cuantas.</p>
<hr />
Enlaces al vídeo:</p>
<ul>
<li><a href="http://jp.youtube.com/watch?v=-4WHXW0KR5o">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/2036165">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1384720/">blip.tv</a></li>
</ul>

<p><a href="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?a=n4XKsh"><img src="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?i=n4XKsh" border="0"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/formas-de-decir-gracias/feed/</wfw:commentRss>
			
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle />
		<itunes:summary>ありがとうございます
ありがとうございます
Arigatoo gozaimasu
Gracias

ありがとうございました
ありがとうございました
Arigatoo gozaimashita
Gracias

あざーす！
あざーす！
Azaas!
¡Ciaaas!

ありがとう
ありがとう
Arigatoo
Gracias

おおきに
おおきに
Ookini
Gracias

忝い
かたじけない
Katajikenai
Gracias


Vocabulario interesante:

	ありがとう (ありがとう, arigatoo): Gracias.


Ya hemos vuelto a la vida normal y va a haber más contenidos que estas semanas, que os los hemos estado sirviendo con cuentagotas. También voy a contestar los comentarios de todas las entrasdas.

Hoy he elegido la frase "gracias" y la he presentado de varias maneras porque, aunque es muy fácil y de lo primero que se aprende, me parece una de las frases más importantes de cada idioma.

¿Conocéis alguna manera que no haya salido en el vídeo? Después de terminarlo, a mí mismo se me han ocurrido unas cuantas.

Enlaces al vídeo:

	YouTube
	Vimeo
	blip.tv
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Cortesía,,Frases,,Vida,diaria</itunes:keywords>
		<itunes:author>pepino</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	<feedburner:origLink>http://escuchajapones.com/formas-de-decir-gracias/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~5/428541052/Pepino-FormasDeDecirGracias847.mp4" length="96168396" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://escuchajapones.com/podpress_trac/feed/180/0/Pepino-FormasDeDecirGracias847.mp4</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Reservar un hotel en Japón</title>
		<link>http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~3/420253702/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/reservar-un-hotel-en-japon/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Oct 2008 06:09:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Conversación]]></category>

		<category><![CDATA[Cortesía]]></category>

		<category><![CDATA[Viajar]]></category>

		<category><![CDATA[hotel]]></category>

		<category><![CDATA[reserva]]></category>

		<category><![CDATA[ホテル]]></category>

		<category><![CDATA[予約]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=144</guid>
		<description><![CDATA[
はい。グランドペピーノホテルでございます。
はい。ぐらんど ぺぴーの ほてるで ございます。
Hai. Grand Pepino Hotel de gozaimasu.
¿Diga? Hotel Grand Pepino.

予約をお願いします。
よやくを おねがいします。
Yoyaku o o-negai shimasu.
Quiero hacer una reserva.

お日にちは？
おひにちは？
O-hinichi wa?
¿Qué día?

10月11日です。
じゅうがつ じゅういち にちです。
Juu gatsu juuichi nichi desu.
El 11 de octubre.

何名様ですか？
なんめい さまですか？
Nan mei sama desu ka?
¿Cuántas personas son?

二人です。
ふたりです。
Futari desu.
Somos dos.

はい。お部屋をお取りできましたので
はい。おへやを おとり できましたので
Hai. O-heya o o-tori dekimashita node
Entendido. Ya tengo su habitación, así que

お名前をよろしいですか？
おなまえを よろしいですか？
o-namae o yoroshii [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://escuchajapones.com/wp-content/uploads/2008/10/27-reservar-un-hotel-en-japon.jpg" alt="Reservar un hotel en Japón" title="27-reservar-un-hotel-en-japon" class="alignnone size-full wp-image-172" /></p>
<p><span class="ja_kanji">はい。グランドペピーノホテルでございます。<br />
</span><span class="ja_kana">はい。ぐらんど ぺぴーの ほてるで ございます。<br />
</span><span class="ja_alpha">Hai. Grand Pepino Hotel de gozaimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">¿Diga? Hotel Grand Pepino.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">予約をお願いします。<br />
</span><span class="ja_kana">よやくを おねがいします。<br />
</span><span class="ja_alpha">Yoyaku o o-negai shimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Quiero hacer una reserva.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">お日にちは？<br />
</span><span class="ja_kana">おひにちは？<br />
</span><span class="ja_alpha">O-hinichi wa?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Qué día?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">10月11日です。<br />
</span><span class="ja_kana">じゅうがつ じゅういち にちです。<br />
</span><span class="ja_alpha">Juu gatsu juuichi nichi desu.<br />
</span><span class="es_alpha">El 11 de octubre.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">何名様ですか？<br />
</span><span class="ja_kana">なんめい さまですか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Nan mei sama desu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Cuántas personas son?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">二人です。<br />
</span><span class="ja_kana">ふたりです。<br />
</span><span class="ja_alpha">Futari desu.<br />
</span><span class="es_alpha">Somos dos.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">はい。お部屋をお取りできましたので<br />
</span><span class="ja_kana">はい。おへやを おとり できましたので<br />
</span><span class="ja_alpha">Hai. O-heya o o-tori dekimashita node<br />
</span><span class="es_alpha">Entendido. Ya tengo su habitación, así que<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">お名前をよろしいですか？<br />
</span><span class="ja_kana">おなまえを よろしいですか？<br />
</span><span class="ja_alpha">o-namae o yoroshii desu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿me podría decir su nombre?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">浜田麻里です。<br />
</span><span class="ja_kana">はまだ まりです。<br />
</span><span class="ja_alpha">Hamada Mari desu.<br />
</span><span class="es_alpha">Soy Mari Hamada.<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>予約 (よやく, yoyaku): Reserva.</li>
<li>日にち (ひにち, hinichi): Fecha, día.</li>
<li>部屋 (へや, heya): Habitación.</li>
<li>名前 (なまえ, namae): Nombre.</li>
<li>浜田麻里 (はまだ まり, Hamada Mari): Cantante japonesa de rock de finales de los 80.</li>
</ul>
<hr />
Cuando se viaja a Japón es recomendable traer los hoteles reservados de antemano, pero si hay cualquier cambio de planes o nos gusta la aventura también se pueden reservar una vez en el país.</p>
<p>Si sabéis más inglés que japonés y ellos se defienden, es mejor tener la conversación en inglés porque el japonés, como cualquier idioma, es más difícil cuando se está al teléfono. Pero si tenéis confianza en vuestro japonés cualquier ocasión es buena para ponerlo en práctica. ¡Hay que lanzarse!</p>
<hr />
Entradas relacionadas:</p>
<ul>
<li><a href="http://escuchajapones.com/1/">En la recepción del hotel</a></li>
</ul>

<p><a href="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?a=1Zdy6p"><img src="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?i=1Zdy6p" border="0"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/reservar-un-hotel-en-japon/feed/</wfw:commentRss>
			
<itunes:duration>9:50</itunes:duration>
		<itunes:subtitle />
		<itunes:summary>はい。グランドペピーノホテルでございます。
はい。ぐらんど ぺぴーの ほてるで ございます。
Hai. Grand Pepino Hotel de gozaimasu.
¿Diga? Hotel Grand Pepino.

予約をお願いします。
よやくを おねがいします。
Yoyaku o o-negai shimasu.
Quiero hacer una reserva.

お日にちは？
おひにちは？
O-hinichi wa?
¿Qué día?

10月11日です。
じゅうがつ じゅういち にちです。
Juu gatsu juuichi nichi desu.
El 11 de octubre.

何名様ですか？
なんめい さまですか？
Nan mei sama desu ka?
¿Cuántas personas son?

二人です。
ふたりです。
Futari desu.
Somos dos.

はい。お部屋をお取りできましたので
はい。おへやを おとり できましたので
Hai. O-heya o o-tori dekimashita node
Entendido. Ya tengo su habitación, así que

お名前をよろしいですか？
おなまえを よろしいですか？
o-namae o yoroshii desu ka?
¿me podría decir su nombre?

浜田麻里です。
はまだ まりです。
Hamada Mari desu.
Soy Mari Hamada.


Vocabulario interesante:

	予約 (よやく, yoyaku): Reserva.
	日にち (ひにち, hinichi): Fecha, día.
	部屋 (へや, heya): Habitación.
	名前 (なまえ, namae): Nombre.
	浜田麻里 (はまだ まり, Hamada Mari): Cantante japonesa de rock de finales de los 80.


Cuando se viaja a Japón es recomendable traer los hoteles reservados de antemano, pero si hay cualquier cambio de planes o nos gusta la aventura también se pueden reservar una vez en el país.

Si sabéis más inglés que japonés y ellos se defienden, es mejor tener la conversación en inglés porque el japonés, como cualquier idioma, es más difícil cuando se está al teléfono. Pero si tenéis confianza en vuestro japonés cualquier ocasión es buena para ponerlo en práctica. ¡Hay que lanzarse!

Entradas relacionadas:

En la recepción del hotel
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Conversación,,Cortesía,,Viajar</itunes:keywords>
		<itunes:author>pepino</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	<feedburner:origLink>http://escuchajapones.com/reservar-un-hotel-en-japon/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~5/420253703/Pepino-EscuchaJapons27ReservarUnHotelEnJapn547.mp3" length="11827605" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://escuchajapones.com/podpress_trac/feed/144/0/Pepino-EscuchaJapons27ReservarUnHotelEnJapn547.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>¿Dónde hay un konbini?</title>
		<link>http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~3/413749398/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/donde-hay-un-konbini/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Oct 2008 11:50:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Compras]]></category>

		<category><![CDATA[Frases]]></category>

		<category><![CDATA[Preguntar]]></category>

		<category><![CDATA[Vídeo]]></category>

		<category><![CDATA[combini]]></category>

		<category><![CDATA[konbini]]></category>

		<category><![CDATA[コンビニ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=162</guid>
		<description><![CDATA[
この近くにコンビニがありますか？
このちかくに こんびにが ありますか？
Kono chikaku ni konbini ga arimasu ka?
¿Hay algún konbini por aquí cerca?


Vocabulario interesante:

近く (ちかく, chikaku): Cerca.
コンビニ (こんびに, konbini): Tienda abierta 24 horas con gran variedad de servicios.


Y seguimos con las frases útiles para viajeros porque estamos en la mejor temporada para viajar a Japón. Esta vez vamos a preguntar dónde hay un konbini, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/AdHWdwA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">この近くにコンビニがありますか？<br />
</span><span class="ja_kana">このちかくに こんびにが ありますか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Kono chikaku ni konbini ga arimasu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Hay algún konbini por aquí cerca?<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>近く (ちかく, chikaku): Cerca.</li>
<li>コンビニ (こんびに, konbini): Tienda abierta 24 horas con gran variedad de servicios.</li>
</ul>
<hr />
Y seguimos con las frases útiles para viajeros porque estamos en la mejor temporada para viajar a Japón. Esta vez vamos a preguntar dónde hay un konbini, esas tiendas abiertas 24 horas que tienen de todo.</p>
<p>Perdonad que no tengamos conversación esta semana pero tenemos visita: 20 españoles. Nos casamos (otra vez) este sábado y han venido a vernos amigos y familia.</p>
<hr />
Enlaces al vídeo:</p>
<ul>
<li><a href="http://jp.youtube.com/watch?v=KQRdyCyu31k">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/1903774">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1331777">blip.tv</a></li>
</ul>

<p><a href="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?a=Muu1ku"><img src="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?i=Muu1ku" border="0"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/donde-hay-un-konbini/feed/</wfw:commentRss>
			
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle />
		<itunes:summary>この近くにコンビニがありますか？
このちかくに こんびにが ありますか？
Kono chikaku ni konbini ga arimasu ka?
¿Hay algún konbini por aquí cerca?


Vocabulario interesante:

	近く (ちかく, chikaku): Cerca.
	コンビニ (こんびに, konbini): Tienda abierta 24 horas con gran variedad de servicios.


Y seguimos con las frases útiles para viajeros porque estamos en la mejor temporada para viajar a Japón. Esta vez vamos a preguntar dónde hay un konbini, esas tiendas abiertas 24 horas que tienen de todo.

Perdonad que no tengamos conversación esta semana pero tenemos visita: 20 españoles. Nos casamos (otra vez) este sábado y han venido a vernos amigos y familia.

Enlaces al vídeo:

	YouTube
	Vimeo
	blip.tv
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Compras,,Frases,,Preguntar,,Vídeo</itunes:keywords>
		<itunes:author>pepino</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	<feedburner:origLink>http://escuchajapones.com/donde-hay-un-konbini/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~5/413749399/Pepino-EscuchaJaponsDndeHayUnKonbini398.mp4" length="84363144" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://escuchajapones.com/podpress_trac/feed/162/0/Pepino-EscuchaJaponsDndeHayUnKonbini398.mp4</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Buscar una cabina telefónica</title>
		<link>http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~3/409422532/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/buscar-una-cabina-telefonica/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Oct 2008 16:41:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Frases]]></category>

		<category><![CDATA[Preguntar]]></category>

		<category><![CDATA[Vídeo]]></category>

		<category><![CDATA[cabina]]></category>

		<category><![CDATA[teléfono]]></category>

		<category><![CDATA[公衆電話]]></category>

		<category><![CDATA[電話]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=154</guid>
		<description><![CDATA[
すみません！公衆電話、ありますか？
すみません！こうしゅうでんわ、ありますか？
Sumimasen! Kooshuu denwa, arimasu ka?
Perdone. ¿Hay un teléfono público?


Vocabulario interesante:

公衆電話 (こうしゅうでんわ, kooshuu denwa): Cabina telefónica, teléfono público.


Hoy vamos con una frase que espero que a muchos les sea útil. Conozco mucha gente que ha venido a Japón y ha quedado con amigos que viven aquí, por lo que han tenido que llamarlos por teléfono. Con [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/AdDXVgA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">すみません！公衆電話、ありますか？<br />
</span><span class="ja_kana">すみません！こうしゅうでんわ、ありますか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Sumimasen! Kooshuu denwa, arimasu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">Perdone. ¿Hay un teléfono público?<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>公衆電話 (こうしゅうでんわ, kooshuu denwa): Cabina telefónica, teléfono público.</li>
</ul>
<hr />
Hoy vamos con una frase que espero que a muchos les sea útil. Conozco mucha gente que ha venido a Japón y ha quedado con amigos que viven aquí, por lo que han tenido que llamarlos por teléfono. Con los móviles 3G funciona el roaming pero es muy caro, así que es recomendable comprarse una tarjeta telefónica y buscar una cabina.</p>
<p>Pero ¿dónde están las cabinas en Japón? Sin duda han desaparecido muchas porque ahora casi todo el mundo tiene teléfono móvil en Japón, pero siempre las hay en lugares estratégicos. Si usáis esta frase en centros comerciales o estaciones, probablemente encontraréis una.</p>
<hr />
Enlaces al vídeo:</p>
<ul>
<li><a href="http://jp.youtube.com/watch?v=zwwftpOu3RE">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/1868485">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1315517/">blip.tv</a></li>
</ul>

<p><a href="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?a=cH9QWp"><img src="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?i=cH9QWp" border="0"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/buscar-una-cabina-telefonica/feed/</wfw:commentRss>
			
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle />
		<itunes:summary>すみません！公衆電話、ありますか？
すみません！こうしゅうでんわ、ありますか？
Sumimasen! Kooshuu denwa, arimasu ka?
Perdone. ¿Hay un teléfono público?


Vocabulario interesante:

	公衆電話 (こうしゅうでんわ, kooshuu denwa): Cabina telefónica, teléfono público.


Hoy vamos con una frase que espero que a muchos les sea útil. Conozco mucha gente que ha venido a Japón y ha quedado con amigos que viven aquí, por lo que han tenido que llamarlos por teléfono. Con los móviles 3G funciona el roaming pero es muy caro, así que es recomendable comprarse una tarjeta telefónica y buscar una cabina.

Pero ¿dónde están las cabinas en Japón? Sin duda han desaparecido muchas porque ahora casi todo el mundo tiene teléfono móvil en Japón, pero siempre las hay en lugares estratégicos. Si usáis esta frase en centros comerciales o estaciones, probablemente encontraréis una.

Enlaces al vídeo:

	YouTube
	Vimeo
	blip.tv
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Frases,,Preguntar,,Vídeo</itunes:keywords>
		<itunes:author>pepino</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	<feedburner:origLink>http://escuchajapones.com/buscar-una-cabina-telefonica/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~5/409422533/Pepino-EscuchaJaponsBuscarUnaCabinaTelefnica592.mp4" length="41860760" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://escuchajapones.com/podpress_trac/feed/154/0/Pepino-EscuchaJaponsBuscarUnaCabinaTelefnica592.mp4</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Fumadores o no fumadores</title>
		<link>http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~3/406127677/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/fumadores-o-no-fumadores/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Sep 2008 09:47:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Conversación]]></category>

		<category><![CDATA[Cortesía]]></category>

		<category><![CDATA[Restaurantes]]></category>

		<category><![CDATA[comer]]></category>

		<category><![CDATA[Comida]]></category>

		<category><![CDATA[respeto]]></category>

		<category><![CDATA[restaurante]]></category>

		<category><![CDATA[レストラン]]></category>

		<category><![CDATA[敬語]]></category>

		<category><![CDATA[食べる]]></category>

		<category><![CDATA[食べ物]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=143</guid>
		<description><![CDATA[
いらっしゃいませ！
いらっしゃいませ！
Irasshaimase!
¡Bienvenidos!

何名様ですか？
なんめい さまですか？
Nan mei-sama desu ka?
¿Cuántos son ustedes?

3人です。
さんにんです。
San nin desu.
Somos 3.

喫煙席と禁煙席がございますが、
きつえん せきと きんえん せきが ございますが、
Kitsuen seki to kin&#8217;en seki ga gozaimasu ga,
Tenemos asientos de fumadores y asientos de no fumadores,

どちらになさいますか？
どちらに なさいますか？
Dochira ni nasaimasu ka?
¿cuáles prefieren?

禁煙席でお願いします。
きんえん せきで おねがい します。
Kin&#8217;en seki de o-negai shimasu.
Asientos de no fumadores, por favor.

はい。こちらへどうぞ。
はい。こちらへ どうぞ。
Hai. Kochira e doozo.
Entendido. Vengan por aquí.


おタバコは吸われますか？
おたばこは すわれますか？
O-tabako wa [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://escuchajapones.com/wp-content/uploads/2008/09/26-fumadores-o-no-fumadores.jpg" alt="Asientos, mesas de fumadores o de no fumadores" title="26-fumadores-o-no-fumadores" class="alignnone size-full wp-image-150" /></p>
<p><span class="ja_kanji">いらっしゃいませ！<br />
</span><span class="ja_kana">いらっしゃいませ！<br />
</span><span class="ja_alpha">Irasshaimase!<br />
</span><span class="es_alpha">¡Bienvenidos!<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">何名様ですか？<br />
</span><span class="ja_kana">なんめい さまですか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Nan mei-sama desu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Cuántos son ustedes?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">3人です。<br />
</span><span class="ja_kana">さんにんです。<br />
</span><span class="ja_alpha">San nin desu.<br />
</span><span class="es_alpha">Somos 3.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">喫煙席と禁煙席がございますが、<br />
</span><span class="ja_kana">きつえん せきと きんえん せきが ございますが、<br />
</span><span class="ja_alpha">Kitsuen seki to kin&#8217;en seki ga gozaimasu ga,<br />
</span><span class="es_alpha">Tenemos asientos de fumadores y asientos de no fumadores,<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">どちらになさいますか？<br />
</span><span class="ja_kana">どちらに なさいますか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Dochira ni nasaimasu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿cuáles prefieren?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">禁煙席でお願いします。<br />
</span><span class="ja_kana">きんえん せきで おねがい します。<br />
</span><span class="ja_alpha">Kin&#8217;en seki de o-negai shimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Asientos de no fumadores, por favor.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">はい。こちらへどうぞ。<br />
</span><span class="ja_kana">はい。こちらへ どうぞ。<br />
</span><span class="ja_alpha">Hai. Kochira e doozo.<br />
</span><span class="es_alpha">Entendido. Vengan por aquí.<br />
</span></p>
<hr />
<span class="ja_kanji">おタバコは吸われますか？<br />
</span><span class="ja_kana">おたばこは すわれますか？<br />
</span><span class="ja_alpha">O-tabako wa suwaremasu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Son ustedes fumadores?<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>喫煙 (きつえん, kitsuen): Fumar.</li>
<li>禁煙 (きんえん, kin&#8217;en): Prohibido fumar (el apóstrofo quiere decir que la primera <strong>n</strong> y la <strong>e</strong> van separadas).</li>
<li>席 (せき, seki): Asiento.</li>
<li>なさいます (nasaimasu): Hacer, decidir, etc. Del verbo <em>nasau</em> (為さる, なさる) que es el equivalente &#8220;de usted&#8221; del verbo <em>suru</em> (en esta ocasión equivale a <strong>shimasu</strong>).</li>
<li>こちら (kochira): Aquí. Significa lo mismo que <em>koko</em> pero es un poco más elegante.</li>
<li>どうぞ (doozo): Adelante (invitación a pasar o a comenzar algo).</li>
<li>吸う (すう, suu): Aspirar, fumar, chupar. Está conjugado para hablar de usted.</li>
</ul>
<hr />
Cuando entramos en un restaurante hay muchas cosas que nos pueden preguntar, la mayoría muy fáciles de entender y responder porque en todas partes lo suelen decir de alguna manera.</p>
<p>Esta vez tenemos para vosotros una pregunta y una respuesta bastante importantes, porque cualquier os puede rodear de fumadores japoneses (me gustaría verlos con un Ducados) o en el caso de los fumadores os podéis quedar sin fumar hasta salir del establecimiento aunque haya una zona habilitada para ello.</p>
<hr />
Entradas relacionadas:</p>
<ul>
<li><a href="http://escuchajapones.com/oyakodon/">Oyakodon</a></li>
<li><a href="http://escuchajapones.com/pedir-la-cuenta-en-japones/">Pedir la cuenta en japonés</a></li>
</ul>

<p><a href="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?a=lHhflp"><img src="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?i=lHhflp" border="0"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/fumadores-o-no-fumadores/feed/</wfw:commentRss>
			
<itunes:duration>8:31</itunes:duration>
		<itunes:subtitle />
		<itunes:summary>いらっしゃいませ！
いらっしゃいませ！
Irasshaimase!
¡Bienvenidos!

何名様ですか？
なんめい さまですか？
Nan mei-sama desu ka?
¿Cuántos son ustedes?

3人です。
さんにんです。
San nin desu.
Somos 3.

喫煙席と禁煙席がございますが、
きつえん せきと きんえん せきが ございますが、
Kitsuen seki to kin'en seki ga gozaimasu ga,
Tenemos asientos de fumadores y asientos de no fumadores,

どちらになさいますか？
どちらに なさいますか？
Dochira ni nasaimasu ka?
¿cuáles prefieren?

禁煙席でお願いします。
きんえん せきで おねがい します。
Kin'en seki de o-negai shimasu.
Asientos de no fumadores, por favor.

はい。こちらへどうぞ。
はい。こちらへ どうぞ。
Hai. Kochira e doozo.
Entendido. Vengan por aquí.


おタバコは吸われますか？
おたばこは すわれますか？
O-tabako wa suwaremasu ka?
¿Son ustedes fumadores?


Vocabulario interesante:

	喫煙 (きつえん, kitsuen): Fumar.
	禁煙 (きんえん, kin'en): Prohibido fumar (el apóstrofo quiere decir que la primera n y la e van separadas).
	席 (せき, seki): Asiento.
	なさいます (nasaimasu): Hacer, decidir, etc. Del verbo nasau (為さる, なさる) que es el equivalente "de usted" del verbo suru (en esta ocasión equivale a shimasu).
	こちら (kochira): Aquí. Significa lo mismo que koko pero es un poco más elegante.
	どうぞ (doozo): Adelante (invitación a pasar o a comenzar algo).
	吸う (すう, suu): Aspirar, fumar, chupar. Está conjugado para hablar de usted.


Cuando entramos en un restaurante hay muchas cosas que nos pueden preguntar, la mayoría muy fáciles de entender y responder porque en todas partes lo suelen decir de alguna manera.

Esta vez tenemos para vosotros una pregunta y una respuesta bastante importantes, porque cualquier os puede rodear de fumadores japoneses (me gustaría verlos con un Ducados) o en el caso de los fumadores os podéis quedar sin fumar hasta salir del establecimiento aunque haya una zona habilitada para ello.

Entradas relacionadas:

Oyakodon
Pedir la cuenta en japonés
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Conversación,,Cortesía,,Restaurantes</itunes:keywords>
		<itunes:author>pepino</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	<feedburner:origLink>http://escuchajapones.com/fumadores-o-no-fumadores/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~5/406127678/Pepino-EscuchaJapons25FumadoresONoFumadores664.mp3" length="10242367" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://escuchajapones.com/podpress_trac/feed/143/0/Pepino-EscuchaJapons25FumadoresONoFumadores664.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>¿Estamos en el tren correcto?</title>
		<link>http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~3/403527107/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/estamos-en-el-tren-correcto/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Sep 2008 06:48:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Frases]]></category>

		<category><![CDATA[Viajar]]></category>

		<category><![CDATA[Vídeo]]></category>

		<category><![CDATA[JR]]></category>

		<category><![CDATA[tren]]></category>

		<category><![CDATA[viajes]]></category>

		<category><![CDATA[旅行]]></category>

		<category><![CDATA[電車]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=137</guid>
		<description><![CDATA[
この電車は福岡まで行きますか？
このでんしゃはふくおかまでいきますか？
Kono densha wa Fukuoka made ikimasuka?
¿Este tren va hasta Fukuoka?


Vocabulario interesante:

電車 (でんしゃ, densha): Tren.


Hoy os traigo un vídeo con una frase que os será útil cuando viajéis por Japón con vuestro Japan Rail Pass porque a veces, por mucho que te estudies la combinación de trenes, la duda asalta y uno se pregunta si realmente [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/Ac+9fQA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">この電車は福岡まで行きますか？<br />
</span><span class="ja_kana">このでんしゃはふくおかまでいきますか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Kono densha wa Fukuoka made ikimasuka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Este tren va hasta Fukuoka?<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>電車 (でんしゃ, densha): Tren.</li>
</ul>
<hr />
Hoy os traigo un vídeo con una frase que os será útil cuando viajéis por Japón con vuestro <a href="http://flapyinjapan.com/2008/03/10/japan-rail-jr-pass/">Japan Rail Pass</a> porque a veces, por mucho que te estudies la combinación de trenes, la duda asalta y uno se pregunta si realmente está en el tren en el que tiene que estar y no se ha equivocado.</p>
<p>Sabiéndo cómo preguntar si el tren va a nuestro destino, podemos comprobar si vamos bien o no, pero lamentablemente en el caso de habernos equivocado la respuesta del amable japonés al que preguntemos puede ser un poco complicada. Y no por fastidiar sino por ayudar, por supuesto. Y nada más, <strong>Escucha japonés</strong> recomienda viajar con precaución pero con confianza.</p>
<hr />
Enlaces al vídeo:</p>
<ul>
<li><a href="http://jp.youtube.com/watch?v=znL-pyaBfag">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/1816091">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1295867/">blip.tv</a></li>
</ul>

<p><a href="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?a=Fa0852"><img src="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?i=Fa0852" border="0"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/estamos-en-el-tren-correcto/feed/</wfw:commentRss>
			
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle />
		<itunes:summary>この電車は福岡まで行きますか？
このでんしゃはふくおかまでいきますか？
Kono densha wa Fukuoka made ikimasuka?
¿Este tren va hasta Fukuoka?


Vocabulario interesante:

	電車 (でんしゃ, densha): Tren.


Hoy os traigo un vídeo con una frase que os será útil cuando viajéis por Japón con vuestro Japan Rail Pass porque a veces, por mucho que te estudies la combinación de trenes, la duda asalta y uno se pregunta si realmente está en el tren en el que tiene que estar y no se ha equivocado.

Sabiéndo cómo preguntar si el tren va a nuestro destino, podemos comprobar si vamos bien o no, pero lamentablemente en el caso de habernos equivocado la respuesta del amable japonés al que preguntemos puede ser un poco complicada. Y no por fastidiar sino por ayudar, por supuesto. Y nada más, Escucha japonés recomienda viajar con precaución pero con confianza.

Enlaces al vídeo:

	YouTube
	Vimeo
	blip.tv
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Frases,,Viajar,,Vídeo</itunes:keywords>
		<itunes:author>pepino</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	<feedburner:origLink>http://escuchajapones.com/estamos-en-el-tren-correcto/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~5/403527109/Pepino-EscuchaJaponsEstamosEnElTrenCorrecto879.mp4" length="31906829" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://escuchajapones.com/podpress_trac/feed/137/0/Pepino-EscuchaJaponsEstamosEnElTrenCorrecto879.mp4</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Contar del uno al diez en japonés</title>
		<link>http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~3/399608165/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/contar-del-uno-al-diez-en-japones/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Sep 2008 08:17:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Canciones]]></category>

		<category><![CDATA[General]]></category>

		<category><![CDATA[contar]]></category>

		<category><![CDATA[diez]]></category>

		<category><![CDATA[heavy metal]]></category>

		<category><![CDATA[números]]></category>

		<category><![CDATA[ヘビメタ]]></category>

		<category><![CDATA[十]]></category>

		<category><![CDATA[数える]]></category>

		<category><![CDATA[数字]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=128</guid>
		<description><![CDATA[
一二三四五六。
いち に さん し ご ろく。
Ichi ni san shi go roku.
Uno dos tres cuatro cinco seis.

七八九十。
しち はち きゅう じゅう。
Shichi hachi kyuu juu.
Siete ocho nueve diez.


¿Os gusta el heavy metal hecho con Game Boy? Pues os guste o no, aquí tenéis la ultimísima canción de pepino, una vez más compuesta especialmente para Escucha japonés.
No es nuestra [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://escuchajapones.com/wp-content/uploads/2008/09/25-12345rock.jpg" alt="pepino-12345rock Contar del uno al diez en japonés " title="pepino-12345rock" class="alignnone size-full wp-image-134" /></p>
<p><span class="ja_kanji">一二三四五六。<br />
</span><span class="ja_kana">いち に さん し ご ろく。<br />
</span><span class="ja_alpha">Ichi ni san shi go roku.<br />
</span><span class="es_alpha">Uno dos tres cuatro cinco seis.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">七八九十。<br />
</span><span class="ja_kana">しち はち きゅう じゅう。<br />
</span><span class="ja_alpha">Shichi hachi kyuu juu.<br />
</span><span class="es_alpha">Siete ocho nueve diez.<br />
</span></p>
<hr />
¿Os gusta el <em>heavy metal</em> hecho con Game Boy? Pues os guste o no, aquí tenéis la ultimísima canción de <strong><a href="http://www.pepinismo.net/">pepino</a></strong>, una vez más compuesta especialmente para <strong>Escucha japonés</strong>.</p>
<p>No es nuestra intención bajar mucho el nivel de <strong>Escucha japonés</strong>, pero de vez en cuando queremos poner cosas fáciles porque también nos escucha mucha gente que no tiene mucho tiempo para dedicar a estudiar japonés. Sobre todo si se nos ocurre una forma que sea divertida de manera que los estudiantes avanzados tampoco se aburran. Como veis, este nuevo curso apostamos por la variedad.</p>
<hr />
Enlaces relacionados:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.pepinismo.net/12345rock/">Descargar la canción por separado</a></li>
</ul>

<p><a href="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?a=bbFMj7"><img src="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?i=bbFMj7" border="0"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/contar-del-uno-al-diez-en-japones/feed/</wfw:commentRss>
			
<itunes:duration>5:27</itunes:duration>
		<itunes:subtitle />
		<itunes:summary>一二三四五六。
いち に さん し ご ろく。
Ichi ni san shi go roku.
Uno dos tres cuatro cinco seis.

七八九十。
しち はち きゅう じゅう。
Shichi hachi kyuu juu.
Siete ocho nueve diez.


¿Os gusta el heavy metal hecho con Game Boy? Pues os guste o no, aquí tenéis la ultimísima canción de pepino, una vez más compuesta especialmente para Escucha japonés.

No es nuestra intención bajar mucho el nivel de Escucha japonés, pero de vez en cuando queremos poner cosas fáciles porque también nos escucha mucha gente que no tiene mucho tiempo para dedicar a estudiar japonés. Sobre todo si se nos ocurre una forma que sea divertida de manera que los estudiantes avanzados tampoco se aburran. Como veis, este nuevo curso apostamos por la variedad.

Enlaces relacionados:
Descargar la canción por separado</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Canciones,,General</itunes:keywords>
		<itunes:author>pepino</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	<feedburner:origLink>http://escuchajapones.com/contar-del-uno-al-diez-en-japones/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~5/399608166/Pepino-ContarDelUnoAlDiezEnJapons213.mp3" length="6550363" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://escuchajapones.com/podpress_trac/feed/128/0/Pepino-ContarDelUnoAlDiezEnJapons213.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Pedir la cuenta en japonés</title>
		<link>http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~3/396185659/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/pedir-la-cuenta-en-japones/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Sep 2008 12:39:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Frases]]></category>

		<category><![CDATA[Restaurantes]]></category>

		<category><![CDATA[Vídeo]]></category>

		<category><![CDATA[Comida]]></category>

		<category><![CDATA[cuenta]]></category>

		<category><![CDATA[restaurante]]></category>

		<category><![CDATA[お勘定]]></category>

		<category><![CDATA[レストラン]]></category>

		<category><![CDATA[食べ物]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=120</guid>
		<description><![CDATA[
お勘定下さい。
おかんじょうください。
O-kanjoo kudasai.
La cuenta, por favor.


Vocabulario interesante:

お勘定 (おかんじょう, o-kanjou): La cuenta (en un restaurante).
下さい (ください, kudasai): Por favor.


Y esta es la otra sorpresa que os teníamos preparada para este nuevo curso en Escucha japonés. Pequeños vídeos enseñando cada uno una frase. Unas más útiles que otras, unas más cachondas que otras.
Hoy estoy yo solo pero os [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/Ac6FGgA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">お勘定下さい。<br />
</span><span class="ja_kana">おかんじょうください。<br />
</span><span class="ja_alpha">O-kanjoo kudasai.<br />
</span><span class="es_alpha">La cuenta, por favor.<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>お勘定 (おかんじょう, o-kanjou): La cuenta (en un restaurante).</li>
<li>下さい (ください, kudasai): Por favor.</li>
</ul>
<hr />
Y esta es la otra sorpresa que os teníamos preparada para este nuevo curso en <strong>Escucha japonés</strong>. Pequeños vídeos enseñando cada uno una frase. Unas más útiles que otras, unas más cachondas que otras.</p>
<p>Hoy estoy yo solo pero os explico cómo pedir la cuenta en un restaurante en japonés, y también hablo un poco de cómo se paga en un par de tipos de restaurantes porque dependiendo del tipo no siempre se puede pedir la cuenta.</p>
<p>La semana que viene volvemos los dos con una conversación nueva en audio, y también habrá más frases para seguir aprendiendo japonés poco a poco. ¡A disfrutar!</p>
<hr />
Enlaces al vídeo:</p>
<ul>
<li><a href="http://jp.youtube.com/watch?v=GtYLX7hMELU">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/1758658">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1272294/">blip.tv</a></li>
</ul>

<p><a href="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?a=oWCtIA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?i=oWCtIA" border="0"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/pedir-la-cuenta-en-japones/feed/</wfw:commentRss>
			
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle />
		<itunes:summary>お勘定下さい。
おかんじょうください。
O-kanjoo kudasai.
La cuenta, por favor.


Vocabulario interesante:

	お勘定 (おかんじょう, o-kanjou): La cuenta (en un restaurante).
	下さい (ください, kudasai): Por favor.


Y esta es la otra sorpresa que os teníamos preparada para este nuevo curso en Escucha japonés. Pequeños vídeos enseñando cada uno una frase. Unas más útiles que otras, unas más cachondas que otras.

Hoy estoy yo solo pero os explico cómo pedir la cuenta en un restaurante en japonés, y también hablo un poco de cómo se paga en un par de tipos de restaurantes porque dependiendo del tipo no siempre se puede pedir la cuenta.

La semana que viene volvemos los dos con una conversación nueva en audio, y también habrá más frases para seguir aprendiendo japonés poco a poco. ¡A disfrutar!


Enlaces al vídeo:

	YouTube
	Vimeo
	blip.tv
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Frases,,Restaurantes,,Vídeo</itunes:keywords>
		<itunes:author>pepino</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	<feedburner:origLink>http://escuchajapones.com/pedir-la-cuenta-en-japones/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~5/396185660/Pepino-EscuchaJaponsPedirLaCuentaEnJapons168.mp4" length="62662280" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://escuchajapones.com/podpress_trac/feed/120/0/Pepino-EscuchaJaponsPedirLaCuentaEnJapons168.mp4</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Facturando en el aeropuerto</title>
		<link>http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~3/390484029/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/facturando-en-el-aeropuerto/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Sep 2008 08:38:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Conversación]]></category>

		<category><![CDATA[Trámites]]></category>

		<category><![CDATA[Vídeo]]></category>

		<category><![CDATA[aeropuerto]]></category>

		<category><![CDATA[asiento]]></category>

		<category><![CDATA[avión]]></category>

		<category><![CDATA[embarque]]></category>

		<category><![CDATA[facturación]]></category>

		<category><![CDATA[novedades]]></category>

		<category><![CDATA[viajes]]></category>

		<category><![CDATA[ニュース]]></category>

		<category><![CDATA[席]]></category>

		<category><![CDATA[搭乗]]></category>

		<category><![CDATA[搭乗手続き]]></category>

		<category><![CDATA[旅行]]></category>

		<category><![CDATA[空港]]></category>

		<category><![CDATA[飛行機]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=65</guid>
		<description><![CDATA[
お席は、窓側と通路側がございますが、
おせきは、まどがわと つうろがわが ございますが、
O-seki wa mado gawa to tsuuro gawa ga gozaimasu ga,
Hay asientos en ventana y en pasillo,

どちらにされますか？
どちらに されますか？
dochira ni saremasu ka?
¿cuál prefiere?

通路側でお願いします。
つうろがわで おねがいします。
Tsuuro gawa de o-negai shimasu.
Pasillo, por favor.

それと、非常出口ではないところでお願いします。
それと、ひじょうでぐちでは ないところで おねがいします。
Sore to, hijoo deguchi dewa nai tokoro de o-negai shimasu.
Y además, póngame uno que no esté en la salida de emergencia.

かしこまりました。
かしこまりました。
Kashikomarimashita.
Como desee.

それではお早めに搭乗口までお越し下さい。
それでは おはやめに とうじょうぐちまで [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/Acz_DAA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">お席は、窓側と通路側がございますが、<br />
</span><span class="ja_kana">おせきは、まどがわと つうろがわが ございますが、<br />
</span><span class="ja_alpha">O-seki wa mado gawa to tsuuro gawa ga gozaimasu ga,<br />
</span><span class="es_alpha">Hay asientos en ventana y en pasillo,<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">どちらにされますか？<br />
</span><span class="ja_kana">どちらに されますか？<br />
</span><span class="ja_alpha">dochira ni saremasu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿cuál prefiere?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">通路側でお願いします。<br />
</span><span class="ja_kana">つうろがわで おねがいします。<br />
</span><span class="ja_alpha">Tsuuro gawa de o-negai shimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Pasillo, por favor.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">それと、非常出口ではないところでお願いします。<br />
</span><span class="ja_kana">それと、ひじょうでぐちでは ないところで おねがいします。<br />
</span><span class="ja_alpha">Sore to, hijoo deguchi dewa nai tokoro de o-negai shimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Y además, póngame uno que no esté en la salida de emergencia.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">かしこまりました。<br />
</span><span class="ja_kana">かしこまりました。<br />
</span><span class="ja_alpha">Kashikomarimashita.<br />
</span><span class="es_alpha">Como desee.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">それではお早めに搭乗口までお越し下さい。<br />
</span><span class="ja_kana">それでは おはやめに とうじょうぐちまで おこしください。<br />
</span><span class="ja_alpha">Sore dewa o-hayame ni toojoo guchi made o-koshi kudasai.<br />
</span><span class="es_alpha">Entonces, vaya con tiempo a la puerta de embarque.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">はーい！ありがとうございます。<br />
</span><span class="ja_kana">はーい！ありがとう ございます。<br />
</span><span class="ja_alpha">Haaai! Arigatoo gozaimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">¡Vale! Muchas gracias.</span></p>
<hr />Vocabulario interesante:
<ul>
<li>席 (せき, seki): Asiento.</li>
<li>窓 (まど, mado): Ventana.</li>
<li>通路 (つうろ, tsuuro): Pasillo (entre filas de asientos).</li>
<li>側 (がわ, gawa): Lado.</li>
<li>非常出口 (ひじょうでぐち, hijoo deguchi): Salida de emergencia.
<li>搭乗 (とうじょう, toojoo): Embarque (subirse a un avión).</li>
<li>越す (こす, kosu): Ir (hablando con respeto de otra persona).</li>
</ul>
<hr />Supongo que te has dado cuenta de que las conversaciones de <strong>Escucha japonés</strong> están escritas de cuatro maneras: en japonés con kanji, en hiragana, en caracteres alfabéticos, y en español. O sea que están escritas tres veces en japonés y una en castellano.</p>
<p>Pues a partir de ya, puedes elegir qué ver y qué no ver. A la derecha de la página web, justo debajo del cuadro de búsqueda, tienes los botones de idioma. Si haces clic en &#8220;<strong>漢</strong>&#8221; verás la conversación en japonés <em>de verdad</em> y se ocultarán las otras dos formas. (Las líneas en español seguirán ahí.) O si por ejemplo no te interesa la escritura japonesa, puedes hacer clic en &#8220;<strong>a</strong>&#8221; y verás la conversación escrita en <em>letras normales</em>, sin kanji ni hiragana. El botón &#8220;<strong>あ</strong>&#8221; funciona igual que los dos anteriores, y sirve para ver las conversaciones exclusivamente en hiragana. Y el botón &#8220;<strong>ñ</strong>&#8221; es simplemente un interruptor que muestra u oculta la traducción al español.</p>
<p>Es una funcionalidad que se pidió mucho hace un tiempo, y aquí está para todos vosotros, para que veáis que vuestros comentarios no caen en saco roto. En algún momento añadiré iconos, y también quiero conservar vuestra elección en una <em>cookie</em> para que no tengáis que tocar el botón cada día.</p>
<p>¡Y esto no es todo en el nuevo curso de <strong>Escucha japonés</strong>! Manteneos al día con el <a href="http://escuchajapones.com/suscribir-podcast">RSS</a> o suscribíos en <a href="itpc://escuchajapones.com/suscribir-podcast">iTunes</a> para no perderos el resto de novedades que están al caer.</p>
<hr />Enlaces al vídeo:
<ul>
<li><a href="http://es.youtube.com/watch?v=w8-lHGPY4OI">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/1716054">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1255161/">blip.tv</a></li>
</ul>

<p><a href="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?a=5OYMfx"><img src="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?i=5OYMfx" border="0"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/facturando-en-el-aeropuerto/feed/</wfw:commentRss>
			
<itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
		<itunes:subtitle />
		<itunes:summary>お席は、窓側と通路側がございますが、
おせきは、まどがわと つうろがわが ございますが、
O-seki wa mado gawa to tsuuro gawa ga gozaimasu ga,
Hay asientos en ventana y en pasillo,

どちらにされますか？
どちらに されますか？
dochira ni saremasu ka?
¿cuál prefiere?

通路側でお願いします。
つうろがわで おねがいします。
Tsuuro gawa de o-negai shimasu.
Pasillo, por favor.

それと、非常出口ではないところでお願いします。
それと、ひじょうでぐちでは ないところで おねがいします。
Sore to, hijoo deguchi dewa nai tokoro de o-negai shimasu.
Y además, póngame uno que no esté en la salida de emergencia.

かしこまりました。
かしこまりました。
Kashikomarimashita.
Como desee.

それではお早めに搭乗口までお越し下さい。
それでは おはやめに とうじょうぐちまで おこしください。
Sore dewa o-hayame ni toojoo guchi made o-koshi kudasai.
Entonces, vaya con tiempo a la puerta de embarque.

はーい！ありがとうございます。
はーい！ありがとう ございます。
Haaai! Arigatoo gozaimasu.
¡Vale! Muchas gracias.
Vocabulario interesante:
	席 (せき, seki): Asiento.
	窓 (まど, mado): Ventana.
	通路 (つうろ, tsuuro): Pasillo (entre filas de asientos).
	側 (がわ, gawa): Lado.
	非常出口 (ひじょうでぐち, hijoo deguchi): Salida de emergencia.
	搭乗 (とうじょう, toojoo): Embarque (subirse a un avión).
	越す (こす, kosu): Ir (hablando con respeto de otra persona).

Supongo que te has dado cuenta de que las conversaciones de Escucha japonés están escritas de cuatro maneras: en japonés con kanji, en hiragana, en caracteres alfabéticos, y en español. O sea que están escritas tres veces en japonés y una en castellano.


Pues a partir de ya, puedes elegir qué ver y qué no ver. A la derecha de la página web, justo debajo del cuadro de búsqueda, tienes los botones de idioma. Si haces clic en "漢" verás la conversación en japonés de verdad y se ocultarán las otras dos formas. (Las líneas en español seguirán ahí.) O si por ejemplo no te interesa la escritura japonesa, puedes hacer clic en "a" y verás la conversación escrita en letras normales, sin kanji ni hiragana. El botón "あ" funciona igual que los dos anteriores, y sirve para ver las conversaciones exclusivamente en hiragana. Y el botón "ñ" es simplemente un interruptor que muestra u oculta la traducción al español.

Es una funcionalidad que se pidió mucho hace un tiempo, y aquí está para todos vosotros, para que veáis que vuestros comentarios no caen en saco roto. En algún momento añadiré iconos, y también quiero conservar vuestra elección en una cookie para que no tengáis que tocar el botón cada día.

¡Y esto no es todo en el nuevo curso de Escucha japonés! Manteneos al día con el RSS o suscribíos en iTunes para no perderos el resto de novedades que están al caer.
Enlaces al vídeo:
	YouTube
	Vimeo
	blip.tv
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Conversación,,Trámites,,Vídeo</itunes:keywords>
		<itunes:author>pepino</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	<feedburner:origLink>http://escuchajapones.com/facturando-en-el-aeropuerto/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~5/390484030/Pepino-EscuchaJapons22FacturandoEnElAeropuerto902.mp4" length="74534913" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://escuchajapones.com/podpress_trac/feed/65/0/Pepino-EscuchaJapons22FacturandoEnElAeropuerto902.mp4</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>¡Qué calor!</title>
		<link>http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~3/350270127/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/que-calor/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 08:03:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Conversación]]></category>

		<category><![CDATA[Música]]></category>

		<category><![CDATA[Vida diaria]]></category>

		<category><![CDATA[aire acondicionado]]></category>

		<category><![CDATA[calor]]></category>

		<category><![CDATA[verano]]></category>

		<category><![CDATA[エアコン]]></category>

		<category><![CDATA[クーラー]]></category>

		<category><![CDATA[夏]]></category>

		<category><![CDATA[暑い]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=50</guid>
		<description><![CDATA[
今日は暑いね。
きょうは あついね。
Kyoo wa atsui ne.
Hoy hace calor, ¿no?

そとは34度もあるらしいよ。
そとは さんじゅう よんども あるらしいよ。
Soto wa sanjuu yon do mo aru rashii yo.
Parece que fuera hay 34 grados.

それは暑いね！
それは あついね！
Sore wa atsui ne!
¡Qué calor!

クーラー入れようか？
くーらー いれようか？
Kuuraa ireyou ka?
¿Ponemos el aire acondicionado?

じゃあ、窓を閉めるね。
じゃあ、まどを しめるね。
Jaa, mado o shimeru ne.
Venga, voy a cerrar las ventanas.
Vocabulario interesante:

暑い (あつい, atsui): Hace calor (adjetivo que se refiere al [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://escuchajapones.com/wp-content/uploads/2008/07/calor.jpg" alt="" title="¡Qué calor! 暑いね！" class="alignnone size-full wp-image-51" /></p>
<p><span class="ja_kanji">今日は暑いね。<br />
</span><span class="ja_kana">きょうは あついね。<br />
</span><span class="ja_alpha">Kyoo wa atsui ne.<br />
</span><span class="es_alpha">Hoy hace calor, ¿no?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">そとは34度もあるらしいよ。<br />
</span><span class="ja_kana">そとは さんじゅう よんども あるらしいよ。<br />
</span><span class="ja_alpha">Soto wa sanjuu yon do mo aru rashii yo.<br />
</span><span class="es_alpha">Parece que fuera hay 34 grados.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">それは暑いね！<br />
</span><span class="ja_kana">それは あついね！<br />
</span><span class="ja_alpha">Sore wa atsui ne!<br />
</span><span class="es_alpha">¡Qué calor!<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">クーラー入れようか？<br />
</span><span class="ja_kana">くーらー いれようか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Kuuraa ireyou ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Ponemos el aire acondicionado?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">じゃあ、窓を閉めるね。<br />
</span><span class="ja_kana">じゃあ、まどを しめるね。<br />
</span><span class="ja_alpha">Jaa, mado o shimeru ne.<br />
</span><span class="es_alpha">Venga, voy a cerrar las ventanas.</span></p>
<hr />Vocabulario interesante:
<ul>
<li>暑い (あつい, atsui): Hace calor (adjetivo que se refiere al tiempo).</li>
<li>度 (ど, do): Grados. (Pero la palabra tiene varios significados.)</li>
<li>クーラー (くーらー, kuuraa): Aire acondicionado. Del inglés <em>cooler</em>. También se usa エアコン (えあこん, eacon), de <em>air conditioner</em>.</li>
<li>窓 (まど, mado): Ventana.</li>
<li>閉める (しめる, shimeru): Cerrar.</li>
</ul>
<hr /><strong>Escucha japonés</strong> se va de vacaciones y volverá en unas semanas con novedades sorprendentes. Para no perderte nuestro regreso, suscríbete al <a href="http://escuchajapones.com/suscribir-podcast">RSS</a> en <a href="itpc://escuchajapones.com/suscribir-podcast">iTunes</a> o <a href="http://www.google.com/ig/add?feedurl=http://escuchajapones.com/suscribir-podcast">Google Reader</a>.</p>

<p><a href="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?a=0t9O0N"><img src="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?i=0t9O0N" border="0"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/que-calor/feed/</wfw:commentRss>
			
<itunes:duration>7:14</itunes:duration>
		<itunes:subtitle />
		<itunes:summary>今日は暑いね。
きょうは あついね。
Kyoo wa atsui ne.
Hoy hace calor, ¿no?

そとは34度もあるらしいよ。
そとは さんじゅう よんども あるらしいよ。
Soto wa sanjuu yon do mo aru rashii yo.
Parece que fuera hay 34 grados.

それは暑いね！
それは あついね！
Sore wa atsui ne!
¡Qué calor!

クーラー入れようか？
くーらー いれようか？
Kuuraa ireyou ka?
¿Ponemos el aire acondicionado?

じゃあ、窓を閉めるね。
じゃあ、まどを しめるね。
Jaa, mado o shimeru ne.
Venga, voy a cerrar las ventanas.
Vocabulario interesante:
	暑い (あつい, atsui): Hace calor (adjetivo que se refiere al tiempo).
	度 (ど, do): Grados. (Pero la palabra tiene varios significados.)
	クーラー (くーらー, kuuraa): Aire acondicionado. Del inglés cooler. También se usa エアコン (えあこん, eacon), de air conditioner.
	窓 (まど, mado): Ventana.
	閉める (しめる, shimeru): Cerrar.

Escucha japonés se va de vacaciones y volverá en unas semanas con novedades sorprendentes. Para no perderte nuestro regreso, suscríbete al RSS en iTunes o Google Reader.</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Conversación,,Música,,Vida,diaria</itunes:keywords>
		<itunes:author>pepino</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>No</itunes:block>
	<feedburner:origLink>http://escuchajapones.com/que-calor/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~5/350270128/Pepino-EscuchaJapons23QuCalor171.mp3" length="8706666" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://escuchajapones.com/podpress_trac/feed/50/0/Pepino-EscuchaJapons23QuCalor171.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Abrir una cuenta en un banco japonés</title>
		<link>http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~3/343500845/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/abrir-una-cuenta-en-un-banco-japones/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Jul 2008 12:15:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Conversación]]></category>

		<category><![CDATA[Trámites]]></category>

		<category><![CDATA[banco]]></category>

		<category><![CDATA[complicado]]></category>

		<category><![CDATA[cuenta]]></category>

		<category><![CDATA[difícil]]></category>

		<category><![CDATA[extranjero]]></category>

		<category><![CDATA[tarjeta]]></category>

		<category><![CDATA[口座]]></category>

		<category><![CDATA[外人]]></category>

		<category><![CDATA[外国人登録証明書]]></category>

		<category><![CDATA[銀行]]></category>

		<category><![CDATA[難しい]]></category>

		<category><![CDATA[面倒くさい]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=48</guid>
		<description><![CDATA[
口座を開きたいんですけど・・・
こうざを ひらきたいん ですけど・・・
Kooza o hirakitai n desu kedo&#8230;
Me gustaría abrir una cuenta.

はい。外国人登録証明書はお持ちですか？
はい。がいこくじん とうろく しょうめいしょは おもちですか？
Hai. Gaikokujin tooroku shoomeisho wa o-mochi desu ka?
Bien. ¿Tiene usted la tarjeta de registro de extranjero?

いいえ、まだ手続きしていません。
いいえ、まだ てつづき していません。
Iie, mada tetsuzuki shite imasen.
No, todavía no he hecho el trámite.

じゃあ、難しいですね・・・
じゃあ、むずかしい ですね・・・
Jaa, muzukashii desu ne&#8230;
Entonces, es complicado&#8230;

それは、無理ということですか、
それは、むりという ことですか、
Sore wa, muri to iu koto desu [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://escuchajapones.com/wp-content/uploads/2008/07/banco.jpg" alt="Abrir una cuenta en un banco japonés" title="Abrir una cuenta en un banco japonés" class="alignnone size-full wp-image-49" /></p>
<p><span class="ja_kanji">口座を開きたいんですけど・・・<br />
</span><span class="ja_kana">こうざを ひらきたいん ですけど・・・<br />
</span><span class="ja_alpha">Kooza o hirakitai n desu kedo&#8230;<br />
</span><span class="es_alpha">Me gustaría abrir una cuenta.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">はい。外国人登録証明書はお持ちですか？<br />
</span><span class="ja_kana">はい。がいこくじん とうろく しょうめいしょは おもちですか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Hai. Gaikokujin tooroku shoomeisho wa o-mochi desu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">Bien. ¿Tiene usted la tarjeta de registro de extranjero?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">いいえ、まだ手続きしていません。<br />
</span><span class="ja_kana">いいえ、まだ てつづき していません。<br />
</span><span class="ja_alpha">Iie, mada tetsuzuki shite imasen.<br />
</span><span class="es_alpha">No, todavía no he hecho el trámite.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">じゃあ、難しいですね・・・<br />
</span><span class="ja_kana">じゃあ、むずかしい ですね・・・<br />
</span><span class="ja_alpha">Jaa, muzukashii desu ne&#8230;<br />
</span><span class="es_alpha">Entonces, es complicado&#8230;<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">それは、無理ということですか、<br />
</span><span class="ja_kana">それは、むりという ことですか、<br />
</span><span class="ja_alpha">Sore wa, muri to iu koto desu ka,<br />
</span><span class="es_alpha">¿Eso significa que no se puede hacer,<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">面倒くさいということですか、どちらですか？<br />
</span><span class="ja_kana">めんどうくさい ということ ですか、どちら ですか？<br />
</span><span class="ja_alpha">mendoo kusai to iu koto desu ka, dochira desu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">o que no le apetece hacerlo?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">外国人登録証明書が必要ですので、<br />
</span><span class="ja_kana">がいこくじん とうろく しょうめいしょが ひつよう ですので、<br />
</span><span class="ja_alpha">Gaikokujin tooroku shoomeisho ga hitsuyoo desu node,<br />
</span><span class="es_alpha">La tarjeta de registro de extranjero es necesaria.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">登録されてからまた来て下さい。<br />
</span><span class="ja_kana">とうろく されてから また きてください。<br />
</span><span class="ja_alpha">tooroku sarete kara mata kite kudasai.<br />
</span><span class="es_alpha">Vuelva usted cuando se haya registrado.</span></p>
<hr />Enlaces relacionados:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.ungatonipon.com/?p=697">La cuadratura mental de los japoneses</a> en <a href="http://www.ungatonipon.com/">UnGatoNipón</a></li>
</ul>
<p>Vocabulario interesante:
<ul>
<li>口座 (こうざ, kooza): Cuenta, normalmente bancaria.</li>
<li>外国人登録証明書 (がいこくじんとうろくしょうめいしょ, gaikokujin tooroku shoomeisho): Tarjeta de identidad de extranjero.</li>
<li>手続き (てつづき, tetsuzuki): Trámite, papeleo, proceso.</li>
<li>難しい (むずかしい, muzukashii): Difícil, complicado.</li>
<li>無理 (むり, muri): Imposible.</li>
<li>面倒くさい (めんどうくさい, mendoo kusai): Tedioso, dícese de todo lo que da pereza.</li>
</ul>

<p><a href="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?a=wEepmY"><img src="http://feeds.feedburner.com/~a/Escucha-japones?i=wEepmY" border="0"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/abrir-una-cuenta-en-un-banco-japones/feed/</wfw:commentRss>
			
<itunes:duration>12:44</itunes:duration>
		<itunes:subtitle />
		<itunes:summary>口座を開きたいんですけど・・・
こうざを ひらきたいん ですけど・・・
Kooza o hirakitai n desu kedo...
Me gustaría abrir una cuenta.

はい。外国人登録証明書はお持ちですか？
はい。がいこくじん とうろく しょうめいしょは おもちですか？
Hai. Gaikokujin tooroku shoomeisho wa o-mochi desu ka?
Bien. ¿Tiene usted la tarjeta de registro de extranjero?

いいえ、まだ手続きしていません。
いいえ、まだ てつづき していません。
Iie, mada tetsuzuki shite imasen.
No, todavía no he hecho el trámite.

じゃあ、難しいですね・・・
じゃあ、むずかしい ですね・・・
Jaa, muzukashii desu ne...
Entonces, es complicado...

それは、無理ということですか、
それは、むりという ことですか、
Sore wa, muri to iu koto desu ka,
¿Eso significa que no se puede hacer,

面倒くさいということですか、どちらですか？
めんどうくさい ということ ですか、どちら ですか？
mendoo kusai to iu koto desu ka, dochira desu ka?
o que no le apetece hacerlo?

外国人登録証明書が必要ですので、
がいこくじん とうろく しょうめいしょが ひつよう ですので、
Gaikokujin tooroku shoomeisho ga hitsuyoo desu node,
La tarjeta de registro de extranjero es necesaria.

登録されてからまた来て下さい。
とうろく されてから また きてください。
tooroku sarete kara mata kite kudasai.
Vuelva usted cuando se haya registrado.
Enlaces relacionados:

	La cuadratura mental de los japoneses en UnGatoNipón


Vocabulario interesante:
	口座 (こうざ, kooza): Cuenta, normalmente bancaria.
	外国人登録証明書 (がいこくじんとうろくしょうめいしょ, gaikokujin tooroku shoomeisho): Tarjeta de identidad de extranjero.
	手続き (てつづき, tetsuzuki): Trámite, papeleo, proceso.
	難しい (むずかしい, muzukashii): Difícil, complicado.
	無理 (むり, muri): Imposible.
	面倒くさい (めんどうくさい, mendoo kusai): Tedioso, dícese de todo lo que da pereza.
</itunes:summary>
		<itunes:keywords>Conversación,,Trámites</itunes:keywords>
		<itunes:author>pepino</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:block>Yes</itunes:block>
	<feedburner:origLink>http://escuchajapones.com/abrir-una-cuenta-en-un-banco-japones/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feeds.feedburner.com/~r/Escucha-japones/~5/343500846/Pepino-EscuchaJapons22AbrirUnaCuentaEnUnBancoJapons160.mp3" length="15295320" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://escuchajapones.com/podpress_trac/feed/48/0/Pepino-EscuchaJapons22AbrirUnaCuentaEnUnBancoJapons160.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
	</channel>
</rss>
