<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: ¿Me lo puede repetir?</title>
	<atom:link href="http://escuchajapones.com/me-lo-puede-repetir/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://escuchajapones.com/me-lo-puede-repetir/</link>
	<description>Podcast de conversaciones en japonés por Ale y Ai de Pepino. Transcripciones, comentarios y respuestas a tus dudas. Acostumbra tu oído al japonés hablado.</description>
	<lastBuildDate>Sat, 05 May 2012 02:06:52 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>Por: Pakismith</title>
		<link>http://escuchajapones.com/me-lo-puede-repetir/#comment-808</link>
		<dc:creator>Pakismith</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Dec 2008 18:04:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=223#comment-808</guid>
		<description>Gracias, Ale. Como bien dices, esta frase hay que aprendersela MUY bien. Tambien mi sensei habla demasiado deprisa para mí ¡y no veas lo que tardo en saber lo que me dice!.
Te seguiré a partir de ahora, eres muy didáctico.
Otra vez gracias por tu esfuerzo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gracias, Ale. Como bien dices, esta frase hay que aprendersela MUY bien. Tambien mi sensei habla demasiado deprisa para mí ¡y no veas lo que tardo en saber lo que me dice!.<br />
Te seguiré a partir de ahora, eres muy didáctico.<br />
Otra vez gracias por tu esfuerzo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Link.Net</title>
		<link>http://escuchajapones.com/me-lo-puede-repetir/#comment-797</link>
		<dc:creator>Link.Net</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Dec 2008 14:29:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=223#comment-797</guid>
		<description>muy buen blog primera vez que lo visito sigan así</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>muy buen blog primera vez que lo visito sigan así</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Bionical</title>
		<link>http://escuchajapones.com/me-lo-puede-repetir/#comment-769</link>
		<dc:creator>Bionical</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Nov 2008 19:21:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=223#comment-769</guid>
		<description>Eres un crack Ale! Me parto contigo, fenomenorrrllllllll ^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eres un crack Ale! Me parto contigo, fenomenorrrllllllll ^^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: hola</title>
		<link>http://escuchajapones.com/me-lo-puede-repetir/#comment-766</link>
		<dc:creator>hola</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Nov 2008 17:49:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=223#comment-766</guid>
		<description>Muchas gracias, esta página está muy bien.

Echamos de menos a 愛！！！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muchas gracias, esta página está muy bien.</p>
<p>Echamos de menos a 愛！！！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Prognatis</title>
		<link>http://escuchajapones.com/me-lo-puede-repetir/#comment-765</link>
		<dc:creator>Prognatis</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Nov 2008 23:06:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=223#comment-765</guid>
		<description>Como tu dices es una frase muy importante, pero decirla de tirón tiene su miga ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Como tu dices es una frase muy importante, pero decirla de tirón tiene su miga ;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: zorenne</title>
		<link>http://escuchajapones.com/me-lo-puede-repetir/#comment-764</link>
		<dc:creator>zorenne</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Nov 2008 17:41:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=223#comment-764</guid>
		<description>realmente se queda al escucharlo tantas veces. Un gran trabajo este de los  videos, mucho animo!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>realmente se queda al escucharlo tantas veces. Un gran trabajo este de los  videos, mucho animo!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Isa</title>
		<link>http://escuchajapones.com/me-lo-puede-repetir/#comment-763</link>
		<dc:creator>Isa</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Nov 2008 15:33:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=223#comment-763</guid>
		<description>Realmente de gran ayuda la frase, se podría decir así: Sumimasen. Moo ichi do, yukkuri iu koto ga dekimasu ka?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Realmente de gran ayuda la frase, se podría decir así: Sumimasen. Moo ichi do, yukkuri iu koto ga dekimasu ka?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: ale</title>
		<link>http://escuchajapones.com/me-lo-puede-repetir/#comment-762</link>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Nov 2008 10:02:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=223#comment-762</guid>
		<description>josecrem: Ya sabes que siempre me he rebotado mucho cuando me piden que haga algo despacio ;)

Pelopunky: Una pregunta muy digna, y te agradezco que te hayas animado a hacerla. Literalmente quiere decir &quot;Japonés escuchado&quot;, que queda más natural en japonés que la versión española.

Sangorrin: Para pedir que te lo repitan despacio sin hablar de usted: もう一度、ゆっくり (moo ichi do, yukkuri) debería ser suficiente. Todas las palabras las tienes explicadas en la sección de vocabulario.

Sea Jackal: Tu versión es perfecta también, pero recomiendo llamar la atención sobre la velocidad porque a veces hay gente que no se da cuenta de que habla muy rápido :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>josecrem: Ya sabes que siempre me he rebotado mucho cuando me piden que haga algo despacio ;)</p>
<p>Pelopunky: Una pregunta muy digna, y te agradezco que te hayas animado a hacerla. Literalmente quiere decir &#8220;Japonés escuchado&#8221;, que queda más natural en japonés que la versión española.</p>
<p>Sangorrin: Para pedir que te lo repitan despacio sin hablar de usted: もう一度、ゆっくり (moo ichi do, yukkuri) debería ser suficiente. Todas las palabras las tienes explicadas en la sección de vocabulario.</p>
<p>Sea Jackal: Tu versión es perfecta también, pero recomiendo llamar la atención sobre la velocidad porque a veces hay gente que no se da cuenta de que habla muy rápido :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Sea Jackal</title>
		<link>http://escuchajapones.com/me-lo-puede-repetir/#comment-761</link>
		<dc:creator>Sea Jackal</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Nov 2008 09:59:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=223#comment-761</guid>
		<description>*おねがいします</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>*おねがいします</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Sea Jackal</title>
		<link>http://escuchajapones.com/me-lo-puede-repetir/#comment-760</link>
		<dc:creator>Sea Jackal</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Nov 2008 09:58:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=223#comment-760</guid>
		<description>Gracias por las lecciones.  Generalmente lo decia como &quot;すみません、もういちどうおんえがいします&quot;, pero esta forma me parece mas formal y natural.  Saludos!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gracias por las lecciones.  Generalmente lo decia como &#8220;すみません、もういちどうおんえがいします&#8221;, pero esta forma me parece mas formal y natural.  Saludos!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: esaiz</title>
		<link>http://escuchajapones.com/me-lo-puede-repetir/#comment-758</link>
		<dc:creator>esaiz</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 19:07:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=223#comment-758</guid>
		<description>También bastante útil cuando empiezas a estudiar japonés y quieres que tu sensei te repita algo xDDD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>También bastante útil cuando empiezas a estudiar japonés y quieres que tu sensei te repita algo xDDD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Sangorrin</title>
		<link>http://escuchajapones.com/me-lo-puede-repetir/#comment-757</link>
		<dc:creator>Sangorrin</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 18:53:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=223#comment-757</guid>
		<description>Muy útil. Yo me sabía una parecida: もう少しゆっくり話して下さいませんか。(¿no podrías hablar un poco más despacio?). Si estás hablando con gente joven ¿cómo lo dirías? ¿Usarías una expresión menos formal?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muy útil. Yo me sabía una parecida: もう少しゆっくり話して下さいませんか。(¿no podrías hablar un poco más despacio?). Si estás hablando con gente joven ¿cómo lo dirías? ¿Usarías una expresión menos formal?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Pelopunky</title>
		<link>http://escuchajapones.com/me-lo-puede-repetir/#comment-756</link>
		<dc:creator>Pelopunky</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 18:01:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=223#comment-756</guid>
		<description>Buenas!!! Bueno, soy nuevo en este blog y me gustaria felicitaros por las grandes clases que haceis, que me estan ayudando mucho ha hablar japonés! XD
Solo una pregunta, que quiere decir la cancion del principio? Supongo que sera &quot;escucha japonés&quot;, pero mas vale prevenir que curar! XD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Buenas!!! Bueno, soy nuevo en este blog y me gustaria felicitaros por las grandes clases que haceis, que me estan ayudando mucho ha hablar japonés! XD<br />
Solo una pregunta, que quiere decir la cancion del principio? Supongo que sera &#8220;escucha japonés&#8221;, pero mas vale prevenir que curar! XD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: josecrem</title>
		<link>http://escuchajapones.com/me-lo-puede-repetir/#comment-755</link>
		<dc:creator>josecrem</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 17:12:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=223#comment-755</guid>
		<description>Oye, que cuando en el minuto 3:15 lo repites des-pa-ci-to te comes el &quot;yukkuri&quot; (con piel y todo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oye, que cuando en el minuto 3:15 lo repites des-pa-ci-to te comes el &#8220;yukkuri&#8221; (con piel y todo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: ale</title>
		<link>http://escuchajapones.com/me-lo-puede-repetir/#comment-754</link>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 16:03:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=223#comment-754</guid>
		<description>DavidGijón y enekochan: Gracias por hacer preguntas interesantes. &quot;Itadakimasu&quot;, lo que se dice antes de comer, es &quot;recibir&quot; algo. &quot;Itadakemasu&quot; es su forma potencial, o sea que en este caso sería algo así como &quot;¿podría recibir yo de usted este favor?&quot;. Nota: el verbo itadaku se usa siempre en primera persona. Es japonés formal pero no vale para hablar de usted.

zodier: ¡Gracias! :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>DavidGijón y enekochan: Gracias por hacer preguntas interesantes. &#8220;Itadakimasu&#8221;, lo que se dice antes de comer, es &#8220;recibir&#8221; algo. &#8220;Itadakemasu&#8221; es su forma potencial, o sea que en este caso sería algo así como &#8220;¿podría recibir yo de usted este favor?&#8221;. Nota: el verbo itadaku se usa siempre en primera persona. Es japonés formal pero no vale para hablar de usted.</p>
<p>zodier: ¡Gracias! :D</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: enekochan</title>
		<link>http://escuchajapones.com/me-lo-puede-repetir/#comment-753</link>
		<dc:creator>enekochan</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 15:34:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=223#comment-753</guid>
		<description>Y con el punto pasas frame a frame. Eso si todo suena raro raaaaaro.

¿Itadakemasu tiene algo que ver con itadakimasu?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Y con el punto pasas frame a frame. Eso si todo suena raro raaaaaro.</p>
<p>¿Itadakemasu tiene algo que ver con itadakimasu?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: zodier</title>
		<link>http://escuchajapones.com/me-lo-puede-repetir/#comment-752</link>
		<dc:creator>zodier</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 14:30:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=223#comment-752</guid>
		<description>Jaja, me he reido mucho con este video.

Gracias! ^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jaja, me he reido mucho con este video.</p>
<p>Gracias! ^^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: DavidGijon</title>
		<link>http://escuchajapones.com/me-lo-puede-repetir/#comment-751</link>
		<dc:creator>DavidGijon</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 11:46:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=223#comment-751</guid>
		<description>Joer con la palabreja..
Entonces itadakemasuka tiene traducción &quot;entendible&quot; o es una &quot;particula&quot; de buena educación?

Gracias por la frase, esta la voy a usar yo bastante en clases de japonés, que la profesora habla a veces bastante rapidillo :P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Joer con la palabreja..<br />
Entonces itadakemasuka tiene traducción &#8220;entendible&#8221; o es una &#8220;particula&#8221; de buena educación?</p>
<p>Gracias por la frase, esta la voy a usar yo bastante en clases de japonés, que la profesora habla a veces bastante rapidillo :P</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

