<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Máquina expendedora de bebidas</title>
	<atom:link href="http://escuchajapones.com/maquina-expendedora-de-bebidas/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://escuchajapones.com/maquina-expendedora-de-bebidas/</link>
	<description>Podcast de conversaciones en japonés por Ale y Ai de Pepino. Transcripciones, comentarios y respuestas a tus dudas. Acostumbra tu oído al japonés hablado.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Sep 2010 02:28:16 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>Por: Mr.Darkside</title>
		<link>http://escuchajapones.com/maquina-expendedora-de-bebidas/#comment-1078</link>
		<dc:creator>Mr.Darkside</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Mar 2009 11:27:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=46#comment-1078</guid>
		<description>Puede ser que se usen seis puntos suspensivos en japonés en vez de tres como usamos en español?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Puede ser que se usen seis puntos suspensivos en japonés en vez de tres como usamos en español?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: &#187; Escucha Japonés - 21 - Máquina expendedora de bebidas japoneitor.com: Cooltura japonesa</title>
		<link>http://escuchajapones.com/maquina-expendedora-de-bebidas/#comment-689</link>
		<dc:creator>&#187; Escucha Japonés - 21 - Máquina expendedora de bebidas japoneitor.com: Cooltura japonesa</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 26 Oct 2008 21:47:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=46#comment-689</guid>
		<description>[...] &#124; Escucha japonés     &#171; El hombre de la cara visualizadora de [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] | Escucha japonés     &laquo; El hombre de la cara visualizadora de [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: ale</title>
		<link>http://escuchajapones.com/maquina-expendedora-de-bebidas/#comment-475</link>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Jul 2008 23:49:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=46#comment-475</guid>
		<description>Elessar: No buscamos ser un sustituto de las clases, pero creo que podemos ser un buen complemento. Y sí, el lenguaje japonés es muy onomatopéyico, y también hay bastantes sinónimos. Pero no entiendo por qué ves estos dos hechos como una misma cosa.

kasebigenki: Los japoneses sí que saben decir que no, es solo que a veces no les apetece. Más detalles en la próxima conversación ;)

Marcos: Te has fijado en un detalle muy bueno. &quot;Kore ni suru!&quot; ¡Me quedo con este!

Xacur: Es que tenemos unos comentaristas de lujo. Muchas gracias a todos.

Prognatis: Chimo no es de mi tierra sino valenciano, pero lo quiero como si fuera mi vecino ;)

Bionical: Gracias por pillar la errata, siempre me leo todo dos o tres veces porque no hay que tener erratas en materiales de estudio, pero de vez en cuando se me escapa algo. Mil perdones, ya está arreglado. Y &quot;yen&quot; en japonés se dice &quot;en&quot;. De hecho en el idioma japonés no existe la sílaba &quot;ye&quot;.

Isa: Muy buena pregunta, veo que tienes un cierto nivel ;) &quot;O-tsuri ga denai&quot; yo lo veo correcto, pero usar la perífrasis &quot;dete konai&quot; (que tiene el mismo significado en este caso) parece ser más natural para estos casos. Lo mejor para aprender estas cosas: leer, escuchar y practicar.

Neko-san: Se te traba la lengua, ¿a que sí? Además no es &quot;se-nen&quot; sino &quot;se-n-e-n&quot;. Cuatro sílabas japonesas. Y Ai no es tímida, pero está trabajando mucho últimamente. Por otro lado lo de la naturalidad en español, creo que se resiente porque muchas veces damos prioridad a usar palabras parecidas por encima de que suene súper en español. No es una traducción normal, intento ajustarla para que podáis aprender comparando dentro de lo posible.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Elessar: No buscamos ser un sustituto de las clases, pero creo que podemos ser un buen complemento. Y sí, el lenguaje japonés es muy onomatopéyico, y también hay bastantes sinónimos. Pero no entiendo por qué ves estos dos hechos como una misma cosa.</p>
<p>kasebigenki: Los japoneses sí que saben decir que no, es solo que a veces no les apetece. Más detalles en la próxima conversación ;)</p>
<p>Marcos: Te has fijado en un detalle muy bueno. &#8220;Kore ni suru!&#8221; ¡Me quedo con este!</p>
<p>Xacur: Es que tenemos unos comentaristas de lujo. Muchas gracias a todos.</p>
<p>Prognatis: Chimo no es de mi tierra sino valenciano, pero lo quiero como si fuera mi vecino ;)</p>
<p>Bionical: Gracias por pillar la errata, siempre me leo todo dos o tres veces porque no hay que tener erratas en materiales de estudio, pero de vez en cuando se me escapa algo. Mil perdones, ya está arreglado. Y &#8220;yen&#8221; en japonés se dice &#8220;en&#8221;. De hecho en el idioma japonés no existe la sílaba &#8220;ye&#8221;.</p>
<p>Isa: Muy buena pregunta, veo que tienes un cierto nivel ;) &#8220;O-tsuri ga denai&#8221; yo lo veo correcto, pero usar la perífrasis &#8220;dete konai&#8221; (que tiene el mismo significado en este caso) parece ser más natural para estos casos. Lo mejor para aprender estas cosas: leer, escuchar y practicar.</p>
<p>Neko-san: Se te traba la lengua, ¿a que sí? Además no es &#8220;se-nen&#8221; sino &#8220;se-n-e-n&#8221;. Cuatro sílabas japonesas. Y Ai no es tímida, pero está trabajando mucho últimamente. Por otro lado lo de la naturalidad en español, creo que se resiente porque muchas veces damos prioridad a usar palabras parecidas por encima de que suene súper en español. No es una traducción normal, intento ajustarla para que podáis aprender comparando dentro de lo posible.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Neko-San</title>
		<link>http://escuchajapones.com/maquina-expendedora-de-bebidas/#comment-474</link>
		<dc:creator>Neko-San</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Jul 2008 21:29:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=46#comment-474</guid>
		<description>Cuántos comentarios O_O...eso es bueno jeje.
Yo sólo sé que el YEN se dice &quot;en&quot;, encima es más fastidioso decir &quot;sen en&quot; porque te trabas la lengua jeje. Saluditos a Ai, y ganbatte a Ale que le va soltando que haga comentarios pero la chica es tímida ^^u.
Yo es que no sé cuánto son 1000 en (no existe el plurar ^^U), ¿alguien me lo dice en yuuro?
Yo he notado que cuando lo hacéis en japonés sale como más natural en énfasis, pero en español suena algo falso ^^U... será cosa del español, no sé ^^U.
Me ahorro el comentario verde y ponte unos pantalones por Dios...
A mí me ha parecido muy difícil la pronunciación de esta entrada ^^u...
Ja ne!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cuántos comentarios O_O&#8230;eso es bueno jeje.<br />
Yo sólo sé que el YEN se dice &#8220;en&#8221;, encima es más fastidioso decir &#8220;sen en&#8221; porque te trabas la lengua jeje. Saluditos a Ai, y ganbatte a Ale que le va soltando que haga comentarios pero la chica es tímida ^^u.<br />
Yo es que no sé cuánto son 1000 en (no existe el plurar ^^U), ¿alguien me lo dice en yuuro?<br />
Yo he notado que cuando lo hacéis en japonés sale como más natural en énfasis, pero en español suena algo falso ^^U&#8230; será cosa del español, no sé ^^U.<br />
Me ahorro el comentario verde y ponte unos pantalones por Dios&#8230;<br />
A mí me ha parecido muy difícil la pronunciación de esta entrada ^^u&#8230;<br />
Ja ne!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Isa</title>
		<link>http://escuchajapones.com/maquina-expendedora-de-bebidas/#comment-473</link>
		<dc:creator>Isa</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Jul 2008 17:32:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=46#comment-473</guid>
		<description>Se me olvidaba Bionical tiene razón el ne no está escrito en romanji, pero en hiragana lo habeis puesto,¿posible olvido al escribir?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Se me olvidaba Bionical tiene razón el ne no está escrito en romanji, pero en hiragana lo habeis puesto,¿posible olvido al escribir?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Isa</title>
		<link>http://escuchajapones.com/maquina-expendedora-de-bebidas/#comment-472</link>
		<dc:creator>Isa</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Jul 2008 17:28:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=46#comment-472</guid>
		<description>Bionical sen en son 1000 yenes, sen son 1000 y en es yen/yenes.
Yo tengo una pregunta respecto a o-tsuri ga dete konai,¿se podría decir o-tsuri ga denai? ¿o es una frase ya hecha? como por ejemplo matte iru yo(te estaré esperando)porque no entiendo porque se pone la forma nai del verbo kimasu en esa frase a no ser que sea ya una frase hecha o konai tenga otro significado.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bionical sen en son 1000 yenes, sen son 1000 y en es yen/yenes.<br />
Yo tengo una pregunta respecto a o-tsuri ga dete konai,¿se podría decir o-tsuri ga denai? ¿o es una frase ya hecha? como por ejemplo matte iru yo(te estaré esperando)porque no entiendo porque se pone la forma nai del verbo kimasu en esa frase a no ser que sea ya una frase hecha o konai tenga otro significado.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Bionical</title>
		<link>http://escuchajapones.com/maquina-expendedora-de-bebidas/#comment-471</link>
		<dc:creator>Bionical</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Jul 2008 21:05:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=46#comment-471</guid>
		<description>Por otro, &quot;yen&quot; en japones no se llama &quot;yen&quot;?? no veo que se diga al decir lo d los 1000 yens...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Por otro, &#8220;yen&#8221; en japones no se llama &#8220;yen&#8221;?? no veo que se diga al decir lo d los 1000 yens&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Bionical</title>
		<link>http://escuchajapones.com/maquina-expendedora-de-bebidas/#comment-468</link>
		<dc:creator>Bionical</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Jul 2008 19:42:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=46#comment-468</guid>
		<description>Hola!! Creo que es la primera vez que escribo pero os sigo desde hace ya varias semanas. Me encanta la manera que teneis de hacer el podcast. Las repeticiones, el apartado de vocabulario interesante, la musiquilla (que la primera vez dije &quot;vaya frikada&quot; pero luego oye... q hasta q parece q incluso ayude a recordar eh?), los comentarios (por cierto lo de que estabas en calzoncillos te lo podias haber ahorrado... ahora no me quito &quot;esa imagen&quot; de la cabeza jajaja)... vamos, genial todo. Seguid asi!

En cuanto a la leccion de hoy una pregunta: en la segunda frase Ai dice &quot;suki na no erande *NE* cierto? pero en la transcripcion al romanji se omite el &quot;NE&quot;... esto es un simple descuido o es por algo???</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola!! Creo que es la primera vez que escribo pero os sigo desde hace ya varias semanas. Me encanta la manera que teneis de hacer el podcast. Las repeticiones, el apartado de vocabulario interesante, la musiquilla (que la primera vez dije &#8220;vaya frikada&#8221; pero luego oye&#8230; q hasta q parece q incluso ayude a recordar eh?), los comentarios (por cierto lo de que estabas en calzoncillos te lo podias haber ahorrado&#8230; ahora no me quito &#8220;esa imagen&#8221; de la cabeza jajaja)&#8230; vamos, genial todo. Seguid asi!</p>
<p>En cuanto a la leccion de hoy una pregunta: en la segunda frase Ai dice &#8220;suki na no erande *NE* cierto? pero en la transcripcion al romanji se omite el &#8220;NE&#8221;&#8230; esto es un simple descuido o es por algo???</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Prognatis</title>
		<link>http://escuchajapones.com/maquina-expendedora-de-bebidas/#comment-467</link>
		<dc:creator>Prognatis</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Jul 2008 18:48:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=46#comment-467</guid>
		<description>Por cierto, muy buena la referencia a un clásico de tu tierra, el gran Ximo Bayo jajaja</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Por cierto, muy buena la referencia a un clásico de tu tierra, el gran Ximo Bayo jajaja</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Prognatis</title>
		<link>http://escuchajapones.com/maquina-expendedora-de-bebidas/#comment-466</link>
		<dc:creator>Prognatis</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Jul 2008 18:47:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=46#comment-466</guid>
		<description>Me parece muy bien lo de aprender tanto cosas fáciles como difíciles. No se puede sobrevivir al calor de Japón sin saber comprar en estas máquinas ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Me parece muy bien lo de aprender tanto cosas fáciles como difíciles. No se puede sobrevivir al calor de Japón sin saber comprar en estas máquinas ;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Xacur</title>
		<link>http://escuchajapones.com/maquina-expendedora-de-bebidas/#comment-465</link>
		<dc:creator>Xacur</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Jul 2008 00:23:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=46#comment-465</guid>
		<description>Que genial, yo no sé nada de japonés pero no solo aprendo con el post sino que con los comentarios también XD.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Que genial, yo no sé nada de japonés pero no solo aprendo con el post sino que con los comentarios también XD.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Marcos</title>
		<link>http://escuchajapones.com/maquina-expendedora-de-bebidas/#comment-463</link>
		<dc:creator>Marcos</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Jul 2008 10:35:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=46#comment-463</guid>
		<description>Además me ha parecido interesante el uso de &quot;ni suru&quot; para decir que se elige algo (o a alguien)como expresión que se puede aprender de este &quot;Escucha japonés&quot;.
Como siempre, muy divertido y con ganas de que llegue el siguiente.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Además me ha parecido interesante el uso de &#8220;ni suru&#8221; para decir que se elige algo (o a alguien)como expresión que se puede aprender de este &#8220;Escucha japonés&#8221;.<br />
Como siempre, muy divertido y con ganas de que llegue el siguiente.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: kasebigenki</title>
		<link>http://escuchajapones.com/maquina-expendedora-de-bebidas/#comment-462</link>
		<dc:creator>kasebigenki</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Jul 2008 10:33:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=46#comment-462</guid>
		<description>Hola!! Es mucho mejor aprender así, ameno y espontáneo y triunfante!!XD
poner el vocabulario es muy buena idea.
Ellesar
Tambien hay  un monton de formas de decir expresiones básicas como  gracias , hasta luego, etc y segun dicen los japoneses no saben decir que no a algo,lo que tambien se usaran elementos enfaticos en la oracion (que no se cuales son)  o.o</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola!! Es mucho mejor aprender así, ameno y espontáneo y triunfante!!XD<br />
poner el vocabulario es muy buena idea.<br />
Ellesar<br />
Tambien hay  un monton de formas de decir expresiones básicas como  gracias , hasta luego, etc y segun dicen los japoneses no saben decir que no a algo,lo que tambien se usaran elementos enfaticos en la oracion (que no se cuales son)  o.o</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Elessar</title>
		<link>http://escuchajapones.com/maquina-expendedora-de-bebidas/#comment-461</link>
		<dc:creator>Elessar</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Jul 2008 10:16:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=46#comment-461</guid>
		<description>Muy instructivo!

Ésto es mejor que ir a clases de japonés, y más divertido :)

Aunque digas que le pones teatro al asunto, la riqueza en la expresión fonética es muy de agradecer.

¿es cierto eso de que el lenguaje japonés es enormemente onomatopéyico, incluso que hay hasta 17 formas de describir las formas de caminar?

un saludote!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muy instructivo!</p>
<p>Ésto es mejor que ir a clases de japonés, y más divertido :)</p>
<p>Aunque digas que le pones teatro al asunto, la riqueza en la expresión fonética es muy de agradecer.</p>
<p>¿es cierto eso de que el lenguaje japonés es enormemente onomatopéyico, incluso que hay hasta 17 formas de describir las formas de caminar?</p>
<p>un saludote!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
