<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Escucha japonés &#187; Vídeo</title>
	<atom:link href="http://escuchajapones.com/cat/video/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://escuchajapones.com</link>
	<description>Podcast de conversaciones en japonés por Ale y Ai de Pepino. Transcripciones, comentarios y respuestas a tus dudas. Acostumbra tu oído al japonés hablado.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 05 Jul 2010 06:01:32 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>¿Dónde hay un konbini?</title>
		<link>http://escuchajapones.com/donde-hay-un-konbini/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/donde-hay-un-konbini/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Oct 2008 11:50:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Compras]]></category>
		<category><![CDATA[Frases]]></category>
		<category><![CDATA[Preguntar]]></category>
		<category><![CDATA[Vídeo]]></category>
		<category><![CDATA[combini]]></category>
		<category><![CDATA[konbini]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=162</guid>
		<description><![CDATA[
この近くにコンビニがありますか？
このちかくに こんびにが ありますか？
Kono chikaku ni konbini ga arimasu ka?
¿Hay algún konbini por aquí cerca?


Vocabulario interesante:

近く (ちかく, chikaku): Cerca.
コンビニ (こんびに, konbini): Tienda abierta 24 horas con gran variedad de servicios.


Y seguimos con las frases útiles para viajeros porque estamos en la mejor temporada para viajar a Japón. Esta vez vamos a preguntar dónde hay un konbini, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/gpEX0dZ3AA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">この近くにコンビニがありますか？<br />
</span><span class="ja_kana">このちかくに こんびにが ありますか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Kono chikaku ni konbini ga arimasu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Hay algún konbini por aquí cerca?<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>近く (ちかく, chikaku): Cerca.</li>
<li>コンビニ (こんびに, konbini): Tienda abierta 24 horas con gran variedad de servicios.</li>
</ul>
<hr />
Y seguimos con las frases útiles para viajeros porque estamos en la mejor temporada para viajar a Japón. Esta vez vamos a preguntar dónde hay un konbini, esas tiendas abiertas 24 horas que tienen de todo.</p>
<p>Perdonad que no tengamos conversación esta semana pero tenemos visita: 20 españoles. Nos casamos (otra vez) este sábado y han venido a vernos amigos y familia.</p>
<hr />
Enlaces al vídeo:</p>
<ul>
<li><a href="http://jp.youtube.com/watch?v=KQRdyCyu31k">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/1903774">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1331777">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJaponsDndeHayUnKonbini398.mp4">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/donde-hay-un-konbini/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>21</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJaponsDndeHayUnKonbini398.mp4" length="84363144" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>Buscar una cabina telefónica</title>
		<link>http://escuchajapones.com/buscar-una-cabina-telefonica/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/buscar-una-cabina-telefonica/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Oct 2008 16:41:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Frases]]></category>
		<category><![CDATA[Preguntar]]></category>
		<category><![CDATA[Vídeo]]></category>
		<category><![CDATA[cabina]]></category>
		<category><![CDATA[teléfono]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=154</guid>
		<description><![CDATA[
すみません！公衆電話、ありますか？
すみません！こうしゅうでんわ、ありますか？
Sumimasen! Kooshuu denwa, arimasu ka?
Perdone. ¿Hay un teléfono público?


Vocabulario interesante:

公衆電話 (こうしゅうでんわ, kooshuu denwa): Cabina telefónica, teléfono público.


Hoy vamos con una frase que espero que a muchos les sea útil. Conozco mucha gente que ha venido a Japón y ha quedado con amigos que viven aquí, por lo que han tenido que llamarlos por teléfono. Con [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/gpEX0NdWAA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">すみません！公衆電話、ありますか？<br />
</span><span class="ja_kana">すみません！こうしゅうでんわ、ありますか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Sumimasen! Kooshuu denwa, arimasu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">Perdone. ¿Hay un teléfono público?<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>公衆電話 (こうしゅうでんわ, kooshuu denwa): Cabina telefónica, teléfono público.</li>
</ul>
<hr />
Hoy vamos con una frase que espero que a muchos les sea útil. Conozco mucha gente que ha venido a Japón y ha quedado con amigos que viven aquí, por lo que han tenido que llamarlos por teléfono. Con los móviles 3G funciona el roaming pero es muy caro, así que es recomendable comprarse una tarjeta telefónica y buscar una cabina.</p>
<p>Pero ¿dónde están las cabinas en Japón? Sin duda han desaparecido muchas porque ahora casi todo el mundo tiene teléfono móvil en Japón, pero siempre las hay en lugares estratégicos. Si usáis esta frase en centros comerciales o estaciones, probablemente encontraréis una.</p>
<hr />
Enlaces al vídeo:</p>
<ul>
<li><a href="http://jp.youtube.com/watch?v=zwwftpOu3RE">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/1868485">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1315517/">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJaponsBuscarUnaCabinaTelefnica592.mp4">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/buscar-una-cabina-telefonica/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>14</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJaponsBuscarUnaCabinaTelefnica592.mp4" length="41860760" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>¿Estamos en el tren correcto?</title>
		<link>http://escuchajapones.com/estamos-en-el-tren-correcto/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/estamos-en-el-tren-correcto/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Sep 2008 06:48:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Frases]]></category>
		<category><![CDATA[Viajar]]></category>
		<category><![CDATA[Vídeo]]></category>
		<category><![CDATA[JR]]></category>
		<category><![CDATA[tren]]></category>
		<category><![CDATA[viajes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=137</guid>
		<description><![CDATA[
この電車は福岡まで行きますか？
このでんしゃはふくおかまでいきますか？
Kono densha wa Fukuoka made ikimasuka?
¿Este tren va hasta Fukuoka?


Vocabulario interesante:

電車 (でんしゃ, densha): Tren.


Hoy os traigo un vídeo con una frase que os será útil cuando viajéis por Japón con vuestro Japan Rail Pass porque a veces, por mucho que te estudies la combinación de trenes, la duda asalta y uno se pregunta si realmente [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/gpEXz719AA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">この電車は福岡まで行きますか？<br />
</span><span class="ja_kana">このでんしゃはふくおかまでいきますか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Kono densha wa Fukuoka made ikimasuka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Este tren va hasta Fukuoka?<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>電車 (でんしゃ, densha): Tren.</li>
</ul>
<hr />
Hoy os traigo un vídeo con una frase que os será útil cuando viajéis por Japón con vuestro <a href="http://flapyinjapan.com/2008/03/10/japan-rail-jr-pass/">Japan Rail Pass</a> porque a veces, por mucho que te estudies la combinación de trenes, la duda asalta y uno se pregunta si realmente está en el tren en el que tiene que estar y no se ha equivocado.</p>
<p>Sabiéndo cómo preguntar si el tren va a nuestro destino, podemos comprobar si vamos bien o no, pero lamentablemente en el caso de habernos equivocado la respuesta del amable japonés al que preguntemos puede ser un poco complicada. Y no por fastidiar sino por ayudar, por supuesto. Y nada más, <strong>Escucha japonés</strong> recomienda viajar con precaución pero con confianza.</p>
<hr />
Enlaces al vídeo:</p>
<ul>
<li><a href="http://jp.youtube.com/watch?v=znL-pyaBfag">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/1816091">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1295867/">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJaponsEstamosEnElTrenCorrecto879.mp4">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/estamos-en-el-tren-correcto/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJaponsEstamosEnElTrenCorrecto879.mp4" length="31906829" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>Pedir la cuenta en japonés</title>
		<link>http://escuchajapones.com/pedir-la-cuenta-en-japones/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/pedir-la-cuenta-en-japones/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Sep 2008 12:39:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Frases]]></category>
		<category><![CDATA[Restaurantes]]></category>
		<category><![CDATA[Vídeo]]></category>
		<category><![CDATA[Comida]]></category>
		<category><![CDATA[cuenta]]></category>
		<category><![CDATA[restaurante]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=120</guid>
		<description><![CDATA[
お勘定下さい。
おかんじょうください。
O-kanjoo kudasai.
La cuenta, por favor.


Vocabulario interesante:

お勘定 (おかんじょう, o-kanjou): La cuenta (en un restaurante).
下さい (ください, kudasai): Por favor.


Y esta es la otra sorpresa que os teníamos preparada para este nuevo curso en Escucha japonés. Pequeños vídeos enseñando cada uno una frase. Unas más útiles que otras, unas más cachondas que otras.
Hoy estoy yo solo pero os [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/gpEXzoUaAA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">お勘定下さい。<br />
</span><span class="ja_kana">おかんじょうください。<br />
</span><span class="ja_alpha">O-kanjoo kudasai.<br />
</span><span class="es_alpha">La cuenta, por favor.<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>お勘定 (おかんじょう, o-kanjou): La cuenta (en un restaurante).</li>
<li>下さい (ください, kudasai): Por favor.</li>
</ul>
<hr />
Y esta es la otra sorpresa que os teníamos preparada para este nuevo curso en <strong>Escucha japonés</strong>. Pequeños vídeos enseñando cada uno una frase. Unas más útiles que otras, unas más cachondas que otras.</p>
<p>Hoy estoy yo solo pero os explico cómo pedir la cuenta en un restaurante en japonés, y también hablo un poco de cómo se paga en un par de tipos de restaurantes porque dependiendo del tipo no siempre se puede pedir la cuenta.</p>
<p>La semana que viene volvemos los dos con una conversación nueva en audio, y también habrá más frases para seguir aprendiendo japonés poco a poco. ¡A disfrutar!</p>
<hr />
Enlaces al vídeo:</p>
<ul>
<li><a href="http://jp.youtube.com/watch?v=GtYLX7hMELU">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/1758658">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1272294/">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJaponsPedirLaCuentaEnJapons168.mp4">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/pedir-la-cuenta-en-japones/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>19</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJaponsPedirLaCuentaEnJapons168.mp4" length="62662280" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>Facturando en el aeropuerto</title>
		<link>http://escuchajapones.com/facturando-en-el-aeropuerto/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/facturando-en-el-aeropuerto/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Sep 2008 08:38:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Trámites]]></category>
		<category><![CDATA[Vídeo]]></category>
		<category><![CDATA[aeropuerto]]></category>
		<category><![CDATA[asiento]]></category>
		<category><![CDATA[avión]]></category>
		<category><![CDATA[embarque]]></category>
		<category><![CDATA[facturación]]></category>
		<category><![CDATA[novedades]]></category>
		<category><![CDATA[viajes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=65</guid>
		<description><![CDATA[
お席は、窓側と通路側がございますが、
おせきは、まどがわと つうろがわが ございますが、
O-seki wa mado gawa to tsuuro gawa ga gozaimasu ga,
Hay asientos en ventana y en pasillo,

どちらにされますか？
どちらに されますか？
dochira ni saremasu ka?
¿cuál prefiere?

通路側でお願いします。
つうろがわで おねがいします。
Tsuuro gawa de o-negai shimasu.
Pasillo, por favor.

それと、非常出口ではないところでお願いします。
それと、ひじょうでぐちでは ないところで おねがいします。
Sore to, hijoo deguchi dewa nai tokoro de o-negai shimasu.
Y además, póngame uno que no esté en la salida de emergencia.

かしこまりました。
かしこまりました。
Kashikomarimashita.
Como desee.

それではお早めに搭乗口までお越し下さい。
それでは おはやめに とうじょうぐちまで [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/gpEXzP8MAA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">お席は、窓側と通路側がございますが、<br />
</span><span class="ja_kana">おせきは、まどがわと つうろがわが ございますが、<br />
</span><span class="ja_alpha">O-seki wa mado gawa to tsuuro gawa ga gozaimasu ga,<br />
</span><span class="es_alpha">Hay asientos en ventana y en pasillo,<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">どちらにされますか？<br />
</span><span class="ja_kana">どちらに されますか？<br />
</span><span class="ja_alpha">dochira ni saremasu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿cuál prefiere?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">通路側でお願いします。<br />
</span><span class="ja_kana">つうろがわで おねがいします。<br />
</span><span class="ja_alpha">Tsuuro gawa de o-negai shimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Pasillo, por favor.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">それと、非常出口ではないところでお願いします。<br />
</span><span class="ja_kana">それと、ひじょうでぐちでは ないところで おねがいします。<br />
</span><span class="ja_alpha">Sore to, hijoo deguchi dewa nai tokoro de o-negai shimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Y además, póngame uno que no esté en la salida de emergencia.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">かしこまりました。<br />
</span><span class="ja_kana">かしこまりました。<br />
</span><span class="ja_alpha">Kashikomarimashita.<br />
</span><span class="es_alpha">Como desee.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">それではお早めに搭乗口までお越し下さい。<br />
</span><span class="ja_kana">それでは おはやめに とうじょうぐちまで おこしください。<br />
</span><span class="ja_alpha">Sore dewa o-hayame ni toojoo guchi made o-koshi kudasai.<br />
</span><span class="es_alpha">Entonces, vaya con tiempo a la puerta de embarque.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">はーい！ありがとうございます。<br />
</span><span class="ja_kana">はーい！ありがとう ございます。<br />
</span><span class="ja_alpha">Haaai! Arigatoo gozaimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">¡Vale! Muchas gracias.</span></p>
<hr />Vocabulario interesante:
<ul>
<li>席 (せき, seki): Asiento.</li>
<li>窓 (まど, mado): Ventana.</li>
<li>通路 (つうろ, tsuuro): Pasillo (entre filas de asientos).</li>
<li>側 (がわ, gawa): Lado.</li>
<li>非常出口 (ひじょうでぐち, hijoo deguchi): Salida de emergencia.
<li>搭乗 (とうじょう, toojoo): Embarque (subirse a un avión).</li>
<li>越す (こす, kosu): Ir (hablando con respeto de otra persona).</li>
</ul>
<hr />Supongo que te has dado cuenta de que las conversaciones de <strong>Escucha japonés</strong> están escritas de cuatro maneras: en japonés con kanji, en hiragana, en caracteres alfabéticos, y en español. O sea que están escritas tres veces en japonés y una en castellano.</p>
<p>Pues a partir de ya, puedes elegir qué ver y qué no ver. A la derecha de la página web, justo debajo del cuadro de búsqueda, tienes los botones de idioma. Si haces clic en &#8220;<strong>漢</strong>&#8221; verás la conversación en japonés <em>de verdad</em> y se ocultarán las otras dos formas. (Las líneas en español seguirán ahí.) O si por ejemplo no te interesa la escritura japonesa, puedes hacer clic en &#8220;<strong>a</strong>&#8221; y verás la conversación escrita en <em>letras normales</em>, sin kanji ni hiragana. El botón &#8220;<strong>あ</strong>&#8221; funciona igual que los dos anteriores, y sirve para ver las conversaciones exclusivamente en hiragana. Y el botón &#8220;<strong>ñ</strong>&#8221; es simplemente un interruptor que muestra u oculta la traducción al español.</p>
<p>Es una funcionalidad que se pidió mucho hace un tiempo, y aquí está para todos vosotros, para que veáis que vuestros comentarios no caen en saco roto. En algún momento añadiré iconos, y también quiero conservar vuestra elección en una <em>cookie</em> para que no tengáis que tocar el botón cada día.</p>
<p>¡Y esto no es todo en el nuevo curso de <strong>Escucha japonés</strong>! Manteneos al día con el <a href="http://escuchajapones.com/suscribir-podcast">RSS</a> o suscribíos en <a href="itpc://escuchajapones.com/suscribir-podcast">iTunes</a> para no perderos el resto de novedades que están al caer.</p>
<hr />Enlaces al vídeo:
<ul>
<li><a href="http://es.youtube.com/watch?v=w8-lHGPY4OI">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/1716054">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1255161/">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons22FacturandoEnElAeropuerto902.mp4">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/facturando-en-el-aeropuerto/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>24</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons22FacturandoEnElAeropuerto902.mp4" length="74534913" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>Vídeo: mi jefa</title>
		<link>http://escuchajapones.com/video-mi-jefa/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/video-mi-jefa/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 Mar 2008 08:09:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cortesía]]></category>
		<category><![CDATA[Trabajo]]></category>
		<category><![CDATA[Vídeo]]></category>
		<category><![CDATA[empresa]]></category>
		<category><![CDATA[jefa]]></category>
		<category><![CDATA[jefe]]></category>
		<category><![CDATA[modales]]></category>
		<category><![CDATA[oficina]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/video-mi-jefa/</guid>
		<description><![CDATA[
Hemos grabado este vídeo para que veáis cómo se graba Escucha japonés. El texto de la conversación lo podéis leer en Mi jefa, donde también tenéis un mp3 que se escucha mejor que el vídeo. Esperamos que ahora nos veáis con otros ojos, y nos gustaría que enseñáseis este vídeo a cualquiera a quien le [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/AbCYDgA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p>Hemos grabado este vídeo para que veáis cómo se graba Escucha japonés. El texto de la conversación lo podéis leer en <a href="http://escuchajapones.com/mi-jefa/">Mi jefa</a>, donde también tenéis un mp3 que se escucha mejor que el vídeo. Esperamos que ahora nos veáis con otros ojos, y nos gustaría que enseñáseis este vídeo a cualquiera a quien le pueda interesar Escucha japonés. ¡Muchas gracias por vuestro apoyo!</p>
<p>Si tienes un blog donde enseñar el vídeo a vuestros amigos, aquí puedes encontrar el código para postearlo:<br />
<a href="http://es.youtube.com/watch?v=Vn1KyU-oVWk">Nuestro vídeo en YouTube</a><br />
<a href="http://vimeo.com/836778">Nuestro vídeo en Vimeo</a></p>
<hr />El episodio disponible para descargar:</p>
<ul>
<li><a href="http://blip.tv/file/783130">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJaponsMiJefa407.mp4">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/video-mi-jefa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>52</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJaponsMiJefa407.mp4" length="18068580" type="video/mp4" />
		</item>
	</channel>
</rss>

