<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Escucha japonés &#187; Frases hechas</title>
	<atom:link href="http://escuchajapones.com/cat/frases-hechas/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://escuchajapones.com</link>
	<description>Podcast de conversaciones en japonés por Ale y Ai de Pepino. Transcripciones, comentarios y respuestas a tus dudas. Acostumbra tu oído al japonés hablado.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 05 Jul 2010 06:01:32 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>El trabalenguas de las ranitas</title>
		<link>http://escuchajapones.com/el-trabalenguas-de-las-ranitas/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/el-trabalenguas-de-las-ranitas/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Feb 2010 03:01:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Frases hechas]]></category>
		<category><![CDATA[rana]]></category>
		<category><![CDATA[trabalenguas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=596</guid>
		<description><![CDATA[
カエルぴょこぴょこ
かえる ぴょこぴょこ
Kaeru pyoko pyoko
Las ranas, pyoko pyoko

三ぴょこぴょこ
み ぴょこぴょこ
Mi pyoko pyoko
Tres, pyoko pyoko

合わせてぴょこぴょこ
あわせて ぴょこぴょこ
Awasete pyoko pyoko
En total, pyoko pyoko

六ぴょこぴょこ
む ぴょこぴょこ
Mu pyoko pyoko
Seis, pyoko pyoko


¿Sabéis cómo se dice trabalenguas en japonés? Hayakuchikotoba (早口言葉). La misma palabra ya es un trabalenguas, ¿no? Pasa un poco como en español, que trabalenguas tampoco es moco de pavo.
¡Y este trabalenguas tiene [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="400" height="250"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/5uxW-B_RFq8&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"></param><param  name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/5uxW-B_RFq8&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"; type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="250"></embed></object></p>
<p><span class="ja_kanji">カエルぴょこぴょこ<br />
</span><span class="ja_kana">かえる ぴょこぴょこ<br />
</span><span class="ja_alpha">Kaeru pyoko pyoko<br />
</span><span class="es_alpha">Las ranas, pyoko pyoko<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">三ぴょこぴょこ<br />
</span><span class="ja_kana">み ぴょこぴょこ<br />
</span><span class="ja_alpha">Mi pyoko pyoko<br />
</span><span class="es_alpha">Tres, pyoko pyoko<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">合わせてぴょこぴょこ<br />
</span><span class="ja_kana">あわせて ぴょこぴょこ<br />
</span><span class="ja_alpha">Awasete pyoko pyoko<br />
</span><span class="es_alpha">En total, pyoko pyoko<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">六ぴょこぴょこ<br />
</span><span class="ja_kana">む ぴょこぴょこ<br />
</span><span class="ja_alpha">Mu pyoko pyoko<br />
</span><span class="es_alpha">Seis, pyoko pyoko<br />
</span></p>
<hr />
<p>¿Sabéis cómo se dice trabalenguas en japonés? <em>Hayakuchikotoba</em> (早口言葉). La misma palabra ya es un trabalenguas, ¿no? Pasa un poco como en español, que <em>trabalenguas</em> tampoco es moco de pavo.</p>
<p>¡Y este trabalenguas tiene números con pronunciación rara! Para repasar los normales y no olvidarlos nunca, cantad con nosotros otra vez <a href="http://escuchajapones.com/contar-del-uno-al-diez-en-japones/">la canción de los números</a>.</p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li> カエル (かえる, kaeru): Rana. Hay un kanji (蛙) pero no se usa mucho.</li>
<li> 合わせる (あわせる, awaseru): Juntar, combinar.</li>
</ul>
<hr />El episodio disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=5uxW-B_RFq8">YouTube</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/3238083">blip.tv</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons77ElTrabalenguasDeLasRanitas246.mp4" rel="enclosure">Descargar MP4</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons77ElTrabalenguasDeLasRanitas463.mp4">Descargar MP4 HD</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/el-trabalenguas-de-las-ranitas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>25</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons77ElTrabalenguasDeLasRanitas246.mp4" length="62306868" type="video/mp4" />
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons77ElTrabalenguasDeLasRanitas463.mp4" length="209366366" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>El otoño en Japón</title>
		<link>http://escuchajapones.com/el-otono-en-japon/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/el-otono-en-japon/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Sep 2009 07:44:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Costumbres]]></category>
		<category><![CDATA[Frases hechas]]></category>
		<category><![CDATA[arte]]></category>
		<category><![CDATA[deporte]]></category>
		<category><![CDATA[lectura]]></category>
		<category><![CDATA[otoño]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=529</guid>
		<description><![CDATA[
芸術の秋
げいじゅつの あき
Geijutsu no aki
El otoño del arte

スポーツの秋
すぽーつの あき
Supootsu no aki
El otoño del deporte

食欲の秋
しょくよくの あき
Shokuyoku no aki
El otoño del apetito

読書の秋
どくしょの あき
Dokusho no aki
El otoño de la lectura


Después de una semana de vacaciones volvemos con vosotros, que ya teníamos ganas. ¡Gracias por vuestra paciencia! Nos gustaría no faltar nunca, pero también nos alegramos de que nos hayáis [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="400" height="325"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/jwxfADuCa_U&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/jwxfADuCa_U&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="325"></embed></object></p>
<p><span class="ja_kanji">芸術の秋<br />
</span><span class="ja_kana">げいじゅつの あき<br />
</span><span class="ja_alpha">Geijutsu no aki<br />
</span><span class="es_alpha">El otoño del arte<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">スポーツの秋<br />
</span><span class="ja_kana">すぽーつの あき<br />
</span><span class="ja_alpha">Supootsu no aki<br />
</span><span class="es_alpha">El otoño del deporte<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">食欲の秋<br />
</span><span class="ja_kana">しょくよくの あき<br />
</span><span class="ja_alpha">Shokuyoku no aki<br />
</span><span class="es_alpha">El otoño del apetito<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">読書の秋<br />
</span><span class="ja_kana">どくしょの あき<br />
</span><span class="ja_alpha">Dokusho no aki<br />
</span><span class="es_alpha">El otoño de la lectura<br />
</span></p>
<hr />
Después de una semana de vacaciones volvemos con vosotros, que ya teníamos ganas. ¡Gracias por vuestra paciencia! Nos gustaría no faltar nunca, pero también nos alegramos de que nos hayáis echado de menos.</p>
<p>Un día os enseñamos cómo se dicen <a href="http://escuchajapones.com/las-cuatro-estaciones/">las cuatro estaciones en japonés</a>, y hoy tenemos unas cuantas frases hechas típicas del otoño de Japón. Y sí, es lo que parece. A los japoneses oficialmente les encanta el otoño y promueven muchísimas actividades con la (a menudo innecesaria) excusa de que es otoño. Hay algunas más que hemos visto escritas alguna vez, pero estas cuatro son las más clásicas. ¿Y qué actividad sugieres tú para el otoño?</p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>秋 (あき, aki): Otoño.</li>
<li>芸術 (げいじゅつ, geijutsu): Arte.</li>
<li>スポーツ (うぽーつ, supootsu): Deporte.</li>
<li>食欲 (しょくよく, shokuyoku): Apetito.</li>
<li>読書 (どくしょ, dokusho): Lectura (libros, cómics o revistas).</li>
</ul>
<hr />El episodio disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=jwxfADuCa_U">YouTube</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/2653406/">blip.tv</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons67ElOtooEnJapn481.mp4" rel="enclosure">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/el-otono-en-japon/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons67ElOtooEnJapn481.mp4" length="16832387" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>¡Feliz año nuevo!</title>
		<link>http://escuchajapones.com/feliz-ano-nuevo/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/feliz-ano-nuevo/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Dec 2008 08:29:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Cortesía]]></category>
		<category><![CDATA[Frases hechas]]></category>
		<category><![CDATA[año nuevo]]></category>
		<category><![CDATA[felicidades]]></category>
		<category><![CDATA[saludos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=276</guid>
		<description><![CDATA[
Antes de nochevieja
良いお年を！
よい おとしを！
Yoi o-toshi o!
¡(Que tengas un) feliz año!

Ya en año nuevo
明けまして御目出度う御座います。
あけまして おめでとう ございます。
Akemashite omedetoo gozaimasu.
Feliz año nuevo.

今年も宜しくお願いします。
ことしも よろしく おねがい します。
Kotoshi mo yoroshiku o-negai shimasu.
Llevémonos bien este año también.

Felicitando por correo electrónico
あけおめ。ことよろ。
あけおめ。ことよろ。
Ake-ome. Koto-yoro.
¡Feliz año! Buen rollo.


Vocabulario interesante:

年 (とし, toshi): Año, edad.
おめでとう (おめでとう, omedetoo): Felicidades. En kanji es 御目出度う pero casi siempre va en hiragana.
今年 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/gpEX4sBWAA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><strong>Antes de nochevieja</strong><br />
<span class="ja_kanji">良いお年を！<br />
</span><span class="ja_kana">よい おとしを！<br />
</span><span class="ja_alpha">Yoi o-toshi o!<br />
</span><span class="es_alpha">¡(Que tengas un) feliz año!<br />
</span><br />
<strong>Ya en año nuevo</strong><br />
<span class="ja_kanji">明けまして御目出度う御座います。<br />
</span><span class="ja_kana">あけまして おめでとう ございます。<br />
</span><span class="ja_alpha">Akemashite omedetoo gozaimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Feliz año nuevo.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">今年も宜しくお願いします。<br />
</span><span class="ja_kana">ことしも よろしく おねがい します。<br />
</span><span class="ja_alpha">Kotoshi mo yoroshiku o-negai shimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Llevémonos bien este año también.<br />
</span><br />
<strong>Felicitando por correo electrónico</strong><br />
<span class="ja_kanji">あけおめ。ことよろ。<br />
</span><span class="ja_kana">あけおめ。ことよろ。<br />
</span><span class="ja_alpha">Ake-ome. Koto-yoro.<br />
</span><span class="es_alpha">¡Feliz año! Buen rollo.<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>年 (とし, toshi): Año, edad.</li>
<li>おめでとう (おめでとう, omedetoo): Felicidades. En kanji es 御目出度う pero casi siempre va en hiragana.</li>
<li>今年 (ことし, kotoshi): Este año.</li>
</ul>
<hr />
¡Felices fiestas y año nuevo a todos nuestros seguidores y colaboradores! Hoy os traemos varias formas de felicitar el año nuevo en japonés, porque la Navidad no se celebra.</p>
<p>Tenemos la forma que se usa para felicitar antes de que llegue dicho año (el nuevo), la forma normal y corriente una vez entrados en el año nuevo, que por cierto vale tanto hablada como por escrito, y por último una forma que se puede usar en los correos electrónicos de felicitación con la gente con quien se tiene confianza.</p>
<p>Ojo que la palabra <em>omedetoo</em> (felicidades) la he puesto con kanji ahí arriba para que conste en acta, pero casi siempre se escribe en hiragana. Os la dejo de recuerdo.</p>
<p>¡Felices vacaciones y feliz año nuevo a todos! El año que viene volvemos a empezar fuerte.</p>
<hr />
Enlaces al vídeo:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=mDIrqWv2Ek4">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/2609428">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1605438">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons33FelizAnoNuevo941.mp4">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/feliz-ano-nuevo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>27</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons33FelizAnoNuevo941.mp4" length="97135587" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>La ley del más fuerte</title>
		<link>http://escuchajapones.com/la-ley-del-mas-fuerte/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/la-ley-del-mas-fuerte/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Dec 2008 15:01:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Frases]]></category>
		<category><![CDATA[Frases hechas]]></category>
		<category><![CDATA[Comida]]></category>
		<category><![CDATA[frase hecha]]></category>
		<category><![CDATA[refrán]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=265</guid>
		<description><![CDATA[
弱肉強食
じゃくにく きょうしょく
Jakuniku kyooshoku
La ley del más fuerte

四字熟語
よじ じゅくご
Yoji jukugo
Frase hecha de 4 letras

焼肉定食
やきにく ていしょく
Yakiniku teishoku
Menú completo de carne a la parrilla


Vocabulario interesante:

肉 (にく, niku): Carne.
字 (じ, ji): Carácter, letra.
熟語 (じゅくご, jukugo): Frase hecha.
焼肉 (やきにく, yakiniku): Carne a la parrilla.
定食 (ていしょく, teishoku): Menú completo.


Hace tiempo ya desde el último refrán que aprendimos en Escucha japonés, y [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/gpEX4J5eAA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">弱肉強食<br />
</span><span class="ja_kana">じゃくにく きょうしょく<br />
</span><span class="ja_alpha">Jakuniku kyooshoku<br />
</span><span class="es_alpha">La ley del más fuerte<br />
</span></p>
<p><span class="ja_kanji">四字熟語<br />
</span><span class="ja_kana">よじ じゅくご<br />
</span><span class="ja_alpha">Yoji jukugo<br />
</span><span class="es_alpha">Frase hecha de 4 letras<br />
</span></p>
<p><span class="ja_kanji">焼肉定食<br />
</span><span class="ja_kana">やきにく ていしょく<br />
</span><span class="ja_alpha">Yakiniku teishoku<br />
</span><span class="es_alpha">Menú completo de carne a la parrilla<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>肉 (にく, niku): Carne.</li>
<li>字 (じ, ji): Carácter, letra.</li>
<li>熟語 (じゅくご, jukugo): Frase hecha.</li>
<li>焼肉 (やきにく, yakiniku): Carne a la parrilla.</li>
<li>定食 (ていしょく, teishoku): Menú completo.</li>
</ul>
<hr />
Hace tiempo ya desde <a href="http://escuchajapones.com/perlas-al-cerdo/">el último refrán que aprendimos</a> en <strong>Escucha japonés</strong>, y hoy tengo otro para vosotros. Pero hoy en vez de un <em>kotowaza</em> os traigo un <em>yoji jukugo</em>, otro formato de frase hecha o refrán japonés. Además, este se puede confundir con una comida japonesa muy sabrosa. ¿Cuál será? La respuesta está en el vídeo.</p>
<hr />
Enlaces al vídeo:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=v8dsiaBNavM">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/2505197">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1568388/">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons32LaLeyDelMsFuerte192.mp4">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/la-ley-del-mas-fuerte/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>16</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons32LaLeyDelMsFuerte192.mp4" length="53023758" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>Perlas al cerdo</title>
		<link>http://escuchajapones.com/perlas-al-cerdo/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/perlas-al-cerdo/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 10 Nov 2008 13:51:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Frases]]></category>
		<category><![CDATA[Frases hechas]]></category>
		<category><![CDATA[cerdo]]></category>
		<category><![CDATA[perla]]></category>
		<category><![CDATA[proverbio]]></category>
		<category><![CDATA[refrán]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=218</guid>
		<description><![CDATA[
豚に真珠。
ぶたに しんじゅ。
Buta ni shinju.
Perlas al cerdo.


Vocabulario interesante:

豚 (ぶた, buta): Cerdo.
真珠 (しんじゅ, shinju): Perla.


¡Hoy tenemos un refrán! ¿A que no os lo esperabais? Pues aquí está.
En Japón hay un refrán que dice &#8220;perlas al cerdo&#8221;, que viene a significar algo así como &#8220;aunque la mona se vista de seda, mona se queda&#8221;.
¿Qué os parece aprender japonés [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/gpEX2YNCAA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">豚に真珠。<br />
</span><span class="ja_kana">ぶたに しんじゅ。<br />
</span><span class="ja_alpha">Buta ni shinju.<br />
</span><span class="es_alpha">Perlas al cerdo.<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>豚 (ぶた, buta): Cerdo.</li>
<li>真珠 (しんじゅ, shinju): Perla.</li>
</ul>
<hr />
¡Hoy tenemos un refrán! ¿A que no os lo esperabais? Pues aquí está.</p>
<p>En Japón hay un refrán que dice &#8220;perlas al cerdo&#8221;, que viene a significar algo así como &#8220;aunque la mona se vista de seda, mona se queda&#8221;.</p>
<p>¿Qué os parece aprender japonés con refranes de estos de vez en cuando?</p>
<p><strong>Nota:</strong> muchos me habéis corregido en la correspondendia con refranes en castellano. Leed los comentarios, y <a href="http://lenguajaponesa.blogspot.com/2008/06/refranes-y-frases-hechas-4.html">Tatenori tiene información muy buena en su blog</a>, que por cierto es muy pero que muy recomendable para estudiantes de japonés.</p>
<hr />
Enlaces al vídeo:</p>
<ul>
<li><a href="http://es.youtube.com/watch?v=pyq_Z_7DXWY">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/2203759">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1451475/">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-PerlasAlCerdo656.mp4">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/perlas-al-cerdo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>22</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-PerlasAlCerdo656.mp4" length="53939594" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>La ventana de la sociedad</title>
		<link>http://escuchajapones.com/la-ventana-de-la-sociedad/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/la-ventana-de-la-sociedad/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Apr 2008 05:13:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Frases hechas]]></category>
		<category><![CDATA[Humor]]></category>
		<category><![CDATA[bragueta]]></category>
		<category><![CDATA[frase hecha]]></category>
		<category><![CDATA[pantalón]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/la-ventana-de-la-sociedad/</guid>
		<description><![CDATA[
このゲームのお店を見ていい？
このげーむの おみせを みていい？
Kono geemu no o-mise o mite ii?
¿Puedo mirar esta tienda de juegos?

いいけど、社会 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://escuchajapones.com/wp-content/uploads/2008/04/10ventana.jpg" alt="La ventana de la sociedad" /></p>
<p><span class="ja_kanji">このゲームのお店を見ていい？<br />
</span><span class="ja_kana">このげーむの おみせを みていい？<br />
</span><span class="ja_alpha">Kono geemu no o-mise o mite ii?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Puedo mirar esta tienda de juegos?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">いいけど、社会の窓が開いてるよ！<br />
</span><span class="ja_kana">いいけど、しゃかいの まどが あいてるよ！<br />
</span><span class="ja_alpha">Ii kedo, shakai no mado ga aiteru yo!<br />
</span><span class="es_alpha">Vale, pero tienes la ventana de la sociedad abierta.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">社会の窓？<br />
</span><span class="ja_kana">しゃかいの まど？<br />
</span><span class="ja_alpha">Shakai no mado?<br />
</span><span class="es_alpha">¿La ventana de la sociedad?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ズボンのチャックが開いてるってこと。<br />
</span><span class="ja_kana">ずぼんの ちゃっくが あいてる ってこと。<br />
</span><span class="ja_alpha">Zubon no chakku ga aiteru tte koto.<br />
</span><span class="es_alpha">Que tienes la cremallera del pantalón abierta.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ええ？そんな言い方するの？面白い国だね。<br />
</span><span class="ja_kana">ええ？そんな いいかた するの？おもしろい くにだね。<br />
</span><span class="ja_alpha">Ee? Sonna iikata suru no? Omoshiroi kuni da ne.<br />
</span><span class="es_alpha">¿Eh? ¿Así se dice? Qué país más interesante.<br />
</span><br />
<hr />El episodio disponible para descargar:</p>
<ul>
<li><a href="http://blip.tv/file/864772">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-Escucha_japones_10_La_ventana_de_la_sociedad196.mp3">Descargar MP3</a></li>
</ul>
<p><span class="ja_kanji">じゃあ、お店入ろうか。<br />
</span><span class="ja_kana">じゃあ、おみせ はいろうか。<br />
</span><span class="ja_alpha">Jaa, o-mise hairou ka?<br />
</span><span class="es_alpha">Venga, vamos a la tienda.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/la-ventana-de-la-sociedad/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>30</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-Escucha_japones_10_La_ventana_de_la_sociedad196.mp3" length="4318588" type="audio/mpeg" />
		</item>
	</channel>
</rss>

