<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Escucha japonés &#187; Conversación</title>
	<atom:link href="http://escuchajapones.com/cat/conversacion/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://escuchajapones.com</link>
	<description>Podcast de conversaciones en japonés por Ale y Ai de Pepino. Transcripciones, comentarios y respuestas a tus dudas. Acostumbra tu oído al japonés hablado.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 05 Jul 2010 06:01:32 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>El mundial</title>
		<link>http://escuchajapones.com/el-mundial/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/el-mundial/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Jul 2010 06:01:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[deportes]]></category>
		<category><![CDATA[fútbol]]></category>
		<category><![CDATA[mundial]]></category>
		<category><![CDATA[world cup]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=709</guid>
		<description><![CDATA[
スペインの試合、見た？
すぺいんの しあい、みた？
Supein no shiai, mita?
¿Viste el partido de España?

見てない。
みてない。
Mitenai.
No lo he  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="400" height="250"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/LwaV9wrbG08&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"></param><param  name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/LwaV9wrbG08&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"; type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="250"></embed></object></p>
<p><span class="ja_kanji">スペインの試合、見た？<br />
</span><span class="ja_kana">すぺいんの しあい、みた？<br />
</span><span class="ja_alpha">Supein no shiai, mita?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Viste el partido de España?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">見てない。<br />
</span><span class="ja_kana">みてない。<br />
</span><span class="ja_alpha">Mitenai.<br />
</span><span class="es_alpha">No lo he visto.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">何で？スペイン勝ったよ！<br />
</span><span class="ja_kana">なんで？すぺいん かったよ！<br />
</span><span class="ja_alpha">Nande? Supein katta yo!<br />
</span><span class="es_alpha">¿Por qué? ¡Ganó España!<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">サッカーに興味がないから。<br />
</span><span class="ja_kana">さっかーに きょうみが ないから。<br />
</span><span class="ja_alpha">Sakkā ni kyōmi ga nai kara.<br />
</span><span class="es_alpha">Es que no me interesa el fútbol.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">スペイン人みんなサッカーが好きだと思ってた。<br />
</span><span class="ja_kana">すぺいんじん みんな さっかーが すきだと おもってた##<br />
</span><span class="ja_alpha">Supeinjin minna sakkā ga suki da to omotteta.<br />
</span><span class="es_alpha">Yo creía que a todos los españoles les gustaba el fútbol.<br />
</span></p>
<hr />
<p>Estamos contentos de ir recuperando el ritmo poco a poco.</p>
<p>Hoy traemos un tema que sugerió <strong>eduardo</strong> en los comentarios del episodio anterior: <strong>el mundial de fútbol de Sudáfrica 2010</strong>. ¿Os gusta el fútbol? ¿Está ganando vuestro equipo?</p>
<p>¡Gracias por escribir siempre tantos comentarios y tan divertidos!</p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li> サッカー (さっかー, sakkā): Fútbol (del inglés <em>soccer</em>.</li>
<li> 試合 (しあい, shiai): Partido (fútbol, etc.), combate (karate, etc.).</li>
<li> 勝つ (かつ, katsu): Ganar.</li>
<li> 興味 (きょうみ, kyōmi): Interés.</li>
<li> ワールドカップ (わーるどかっぷ, wārudo cappu): Copa del mundo (el mundial).</li>
</ul>
<hr />El episodio disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons80ElMundial161.mp4" rel="enclosure">Descargar MP4</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons80ElMundial365.mp4">Descargar MP4 HD</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/3840625">blip.tv</a></li>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=LwaV9wrbG08">YouTube</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/el-mundial/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>52</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons80ElMundial161.mp4" length="0" type="video/mp4" />
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons80ElMundial365.mp4" length="0" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>¡Cuanto tiempo!</title>
		<link>http://escuchajapones.com/cuanto-tiempo/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/cuanto-tiempo/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Jun 2010 10:03:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[continuación]]></category>
		<category><![CDATA[descanso]]></category>
		<category><![CDATA[tiempo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=700</guid>
		<description><![CDATA[
お久しぶり！
おひさしぶり！
O-hisashiburi!
¡Cuanto tiempo!

長い間休んでごめんなさい。
ながいあいだ やすんで ごめんなさい。
Nagai aida yasunde gomennasai.
Perdonad que hayamos descansado tanto.

みんな元気にしてた？
みんな げんきに してた？
Minna genki ni shiteta?
¿Habéis estado todos bien?

聞く日本語は続きます！
きくにほんごは つづきます！
Kiku nihongo wa tsuzukimasu!
¡Escucha japonés continúa!

また見に来てね。
また みにきてね。
Mata mi ni kite ne.
Venid a vernos otra vez.


¡Ya estamos otra vez con vosotros! Perdonad que nos hayamos tomado unos meses. Teníamos que mejorar la forma de hacer Escucha japonés [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="400" height="250"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/FINVdZzdnhA&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"></param><param  name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/FINVdZzdnhA&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"; type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="250"></embed></object></p>
<p><span class="ja_kanji">お久しぶり！<br />
</span><span class="ja_kana">おひさしぶり！<br />
</span><span class="ja_alpha">O-hisashiburi!<br />
</span><span class="es_alpha">¡Cuanto tiempo!<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">長い間休んでごめんなさい。<br />
</span><span class="ja_kana">ながいあいだ やすんで ごめんなさい。<br />
</span><span class="ja_alpha">Nagai aida yasunde gomennasai.<br />
</span><span class="es_alpha">Perdonad que hayamos descansado tanto.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">みんな元気にしてた？<br />
</span><span class="ja_kana">みんな げんきに してた？<br />
</span><span class="ja_alpha">Minna genki ni shiteta?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Habéis estado todos bien?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">聞く日本語は続きます！<br />
</span><span class="ja_kana">きくにほんごは つづきます！<br />
</span><span class="ja_alpha">Kiku nihongo wa tsuzukimasu!<br />
</span><span class="es_alpha">¡Escucha japonés continúa!<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">また見に来てね。<br />
</span><span class="ja_kana">また みにきてね。<br />
</span><span class="ja_alpha">Mata mi ni kite ne.<br />
</span><span class="es_alpha">Venid a vernos otra vez.<br />
</span></p>
<hr />
<p>¡Ya estamos otra vez con vosotros! Perdonad que nos hayamos tomado unos meses. Teníamos que mejorar la forma de hacer <strong>Escucha japonés</strong> para aprovechar más el tiempo, ya que nos ha costado encontrar los ratitos para hacer esto. ¡Pero ya está! Y cada vez vamos a mejor. Tenemos muchos ases en la manga.</p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li> 久しぶり (ひさしぶり, hisashiburi): Cuánto tiempo (que no nos vemos, o que no hago tal o cual cosa).</li>
<li> 長い間 (ながいあいだ, nagai aida): Mucho tiempo.</li>
<li> 休む (やすむ, yasumu): Descansar.</li>
<li> ごめんなさい (ごめんなさい, gomennasai): Perdón (se dice para disculparse).</li>
<li> みんな (みんな, minna): Todos (los presentes).</li>
<li> 元気にしている (げんきにしている, genki ni shiteiru): Estar bien.</li>
<li> 続く (つづく, tsuzuku): Continuar.</li>
<li> また (また, mata): Otra vez (también se escribe 又).</li>
<li> 見に来る (みにくる, mi ni kuru): Venir a ver.</li>
</ul>
<hr />El episodio disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=FINVdZzdnhA">YouTube</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/3732349">blip.tv</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons79CuantoTiempo773.mp4" rel="enclosure">Descargar MP4</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons79CuantoTiempo947.mp4">Descargar MP4 HD</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/cuanto-tiempo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>34</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons79CuantoTiempo773.mp4" length="53347980" type="video/mp4" />
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons79CuantoTiempo947.mp4" length="179344271" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>¿Qué comiste ayer?</title>
		<link>http://escuchajapones.com/que-comiste-ayer/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/que-comiste-ayer/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Mar 2010 06:35:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comida]]></category>
		<category><![CDATA[Conversación]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=604</guid>
		<description><![CDATA[
昨日、何食べた？
きのう、なに たべた？
Kinō, nani tabeta?
¿Qué comiste ayer?

昨日は、トンカツを食べた。
きのうは、とんかつを たべた。
Kinō wa, tonkatsu o tabeta.
Ayer comí tonkatsu.

おかわりした？
おかわり した？
O-kawari shita?
¿Repetiste?

キャベツをおかわりした。
きゃべつを おかわり した。
Kyabetsu o o-kawari shita.
Repetí col.


¿Qué comisteis ayer? Hoy entre otras cosas vamos a aprender a pedir que nos pongan más de algo, o sea a repetir.
Nota: La primera vez que subí el vídeo, el audio estaba mal. Ahora acabo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="400" height="250"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/MLu1jua5FhY&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"></param><param  name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/MLu1jua5FhY&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"; type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="250"></embed></object></p>
<p><span class="ja_kanji">昨日、何食べた？<br />
</span><span class="ja_kana">きのう、なに たべた？<br />
</span><span class="ja_alpha">Kinō, nani tabeta?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Qué comiste ayer?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">昨日は、トンカツを食べた。<br />
</span><span class="ja_kana">きのうは、とんかつを たべた。<br />
</span><span class="ja_alpha">Kinō wa, tonkatsu o tabeta.<br />
</span><span class="es_alpha">Ayer comí tonkatsu.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">おかわりした？<br />
</span><span class="ja_kana">おかわり した？<br />
</span><span class="ja_alpha">O-kawari shita?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Repetiste?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">キャベツをおかわりした。<br />
</span><span class="ja_kana">きゃべつを おかわり した。<br />
</span><span class="ja_alpha">Kyabetsu o o-kawari shita.<br />
</span><span class="es_alpha">Repetí col.<br />
</span></p>
<hr />
<p>¿Qué comisteis ayer? Hoy entre otras cosas vamos a aprender a pedir que nos pongan más de algo, o sea a repetir.</p>
<p><strong>Nota:</strong> La primera vez que subí el vídeo, el audio estaba mal. Ahora acabo de conseguir arreglarlo. Hora de España: 12:35. Hora de Japón: 22:35.</p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li> おかわり (おかわり, o-kawari): Otra ración.</li>
</ul>
<hr />El episodio disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=MLu1jua5FhY">YouTube</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/3286343">blip.tv</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons78QuComisteAyer564.mp4" rel="enclosure">Descargar MP4</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons78QuComisteAyer245.mp4">Descargar MP4 HD</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/que-comiste-ayer/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>36</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons78QuComisteAyer564.mp4" length="37261454" type="video/mp4" />
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons78QuComisteAyer625.mp4" length="124700170" type="video/mp4" />
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons78QuComisteAyer564.mp4" length="37655596" type="video/mp4" />
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons78QuComisteAyer245.mp4" length="126184028" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>El trabalenguas de las ranitas</title>
		<link>http://escuchajapones.com/el-trabalenguas-de-las-ranitas/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/el-trabalenguas-de-las-ranitas/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Feb 2010 03:01:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Frases hechas]]></category>
		<category><![CDATA[rana]]></category>
		<category><![CDATA[trabalenguas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=596</guid>
		<description><![CDATA[
カエルぴょこぴょこ
かえる ぴょこぴょこ
Kaeru pyoko pyoko
Las ranas, pyoko pyoko

三ぴょこぴょこ
み ぴょこぴょこ
Mi pyoko pyoko
Tres, pyoko pyoko

合わせてぴょこぴょこ
あわせて ぴょこぴょこ
Awasete pyoko pyoko
En total, pyoko pyoko

六ぴょこぴょこ
む ぴょこぴょこ
Mu pyoko pyoko
Seis, pyoko pyoko


¿Sabéis cómo se dice trabalenguas en japonés? Hayakuchikotoba (早口言葉). La misma palabra ya es un trabalenguas, ¿no? Pasa un poco como en español, que trabalenguas tampoco es moco de pavo.
¡Y este trabalenguas tiene [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="400" height="250"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/5uxW-B_RFq8&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"></param><param  name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/5uxW-B_RFq8&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"; type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="250"></embed></object></p>
<p><span class="ja_kanji">カエルぴょこぴょこ<br />
</span><span class="ja_kana">かえる ぴょこぴょこ<br />
</span><span class="ja_alpha">Kaeru pyoko pyoko<br />
</span><span class="es_alpha">Las ranas, pyoko pyoko<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">三ぴょこぴょこ<br />
</span><span class="ja_kana">み ぴょこぴょこ<br />
</span><span class="ja_alpha">Mi pyoko pyoko<br />
</span><span class="es_alpha">Tres, pyoko pyoko<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">合わせてぴょこぴょこ<br />
</span><span class="ja_kana">あわせて ぴょこぴょこ<br />
</span><span class="ja_alpha">Awasete pyoko pyoko<br />
</span><span class="es_alpha">En total, pyoko pyoko<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">六ぴょこぴょこ<br />
</span><span class="ja_kana">む ぴょこぴょこ<br />
</span><span class="ja_alpha">Mu pyoko pyoko<br />
</span><span class="es_alpha">Seis, pyoko pyoko<br />
</span></p>
<hr />
<p>¿Sabéis cómo se dice trabalenguas en japonés? <em>Hayakuchikotoba</em> (早口言葉). La misma palabra ya es un trabalenguas, ¿no? Pasa un poco como en español, que <em>trabalenguas</em> tampoco es moco de pavo.</p>
<p>¡Y este trabalenguas tiene números con pronunciación rara! Para repasar los normales y no olvidarlos nunca, cantad con nosotros otra vez <a href="http://escuchajapones.com/contar-del-uno-al-diez-en-japones/">la canción de los números</a>.</p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li> カエル (かえる, kaeru): Rana. Hay un kanji (蛙) pero no se usa mucho.</li>
<li> 合わせる (あわせる, awaseru): Juntar, combinar.</li>
</ul>
<hr />El episodio disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=5uxW-B_RFq8">YouTube</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/3238083">blip.tv</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons77ElTrabalenguasDeLasRanitas246.mp4" rel="enclosure">Descargar MP4</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons77ElTrabalenguasDeLasRanitas463.mp4">Descargar MP4 HD</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/el-trabalenguas-de-las-ranitas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>25</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons77ElTrabalenguasDeLasRanitas246.mp4" length="62306868" type="video/mp4" />
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons77ElTrabalenguasDeLasRanitas463.mp4" length="209366366" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>OTAKUrisumasu 3: San Valentín</title>
		<link>http://escuchajapones.com/otakurisumasu-3-san-valentin/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/otakurisumasu-3-san-valentin/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Jan 2010 12:46:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Costumbres]]></category>
		<category><![CDATA[Alicante]]></category>
		<category><![CDATA[directo]]></category>
		<category><![CDATA[novia]]></category>
		<category><![CDATA[novio]]></category>
		<category><![CDATA[otaku]]></category>
		<category><![CDATA[otakurisumasu]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=591</guid>
		<description><![CDATA[
バレンタインデーはどうする？
ばれんたいんでーは どうする？
Barentain Dee wa doo suru?
¿Qué haces en San Valentín?

彼にチョコレートをあげるよ。
かれに ちょこれーとを あげるよ。
Kare ni chokoreeto o ageru yo.
Le regalo chocolate a mi novio.

ホワイトデーはどうするの？
ほわいとでーは どうするの？
Howaito Dee wa doo suru no?
¿Qué haces el Día Blanco?

彼女にマシュマロをあげる。
かのじょに ましゅまろを あげる。
Kanojo ni mashumaro o ageru.
Le regalo nubes a mi novia.

Este episodio es sobre el día de San Valentín y el Día Blanco [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="400" height="250"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/bRemdchTs28&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/bRemdchTs28&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"; type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="250"></embed></object></p>
<p><span class="ja_kanji">バレンタインデーはどうする？<br />
</span><span class="ja_kana">ばれんたいんでーは どうする？<br />
</span><span class="ja_alpha">Barentain Dee wa doo suru?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Qué haces en San Valentín?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">彼にチョコレートをあげるよ。<br />
</span><span class="ja_kana">かれに ちょこれーとを あげるよ。<br />
</span><span class="ja_alpha">Kare ni chokoreeto o ageru yo.<br />
</span><span class="es_alpha">Le regalo chocolate a mi novio.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ホワイトデーはどうするの？<br />
</span><span class="ja_kana">ほわいとでーは どうするの？<br />
</span><span class="ja_alpha">Howaito Dee wa doo suru no?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Qué haces el Día Blanco?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">彼女にマシュマロをあげる。<br />
</span><span class="ja_kana">かのじょに ましゅまろを あげる。<br />
</span><span class="ja_alpha">Kanojo ni mashumaro o ageru.<br />
</span><span class="es_alpha">Le regalo nubes a mi novia.<br />
</span></p>
<hr />Este episodio es sobre el día de San Valentín y el Día Blanco (un invento japonés que tiene efecto cada 14 de marzo), dos días para regalar cosas por ejemplo a tu novio o novia. Y con él terminamos de publicar los vídeos del <strong>Escucha japonés</strong> en directo que hicimos el 26 de diciembre de 2009 en la jornada de <a href="http://www.alicanteotaku.es/">Alicante Otaku</a>.</p>
<p>Quiero destacar que el tema de este episodio salió de las sugerencias del público, y preparamos los diálogos para hacer la conversación inmediatamente. Fue una experiencia muy buena que esperamos repetir. ¡Muchas gracias a la organización, a los colaboradores y sobre todo al público!</p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>バレンタインデー (Barentain Dee): Día de San Valentín (del inglés &#8220;Valentine Day&#8221;).</li>
<li>彼 (かれ, kare): Él. O también (en este caso) novio.</li>
<li>ホワイトデー (Howaito Dee): Día blanco (del inglés inventado &#8220;White Day&#8221;).</li>
<li>彼女 (かのじょ, kanojo): Ella. O también (en este caso) novia.</li>
<li>マシュマロ (mashumaro): Nube (dulce), malvavisco (del inglés &#8220;marshmallow&#8221;).</li>
</ul>
<hr />El episodio disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=bRemdchTs28">YouTube</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/3128959/">blip.tv</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons76OTAKUrisumasu3SanValentn845.mp4" rel="enclosure">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/otakurisumasu-3-san-valentin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons76OTAKUrisumasu3SanValentn845.mp4" length="116787898" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>OTAKUrisumasu 2: Juegos de lucha</title>
		<link>http://escuchajapones.com/otakurisumasu-2-juegos-de-lucha/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/otakurisumasu-2-juegos-de-lucha/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Jan 2010 03:45:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Alicante]]></category>
		<category><![CDATA[directo]]></category>
		<category><![CDATA[otaku]]></category>
		<category><![CDATA[otakurisumasu]]></category>
		<category><![CDATA[videojuegos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=587</guid>
		<description><![CDATA[
キングオブファイターズをやりに来ない？
きんぐおぶ ふぁいたーずを やりに こない？
Kingu obu Faitaazu o yari ni konai?
¿Te vienes a jugar al King of Fighters?

ネオジオ持ってるの？
ねおじお もってるの？
Neo Jio motteru no?
¿Tienes la Neo Geo?

ドリームキャストだけど、いい？
どりーむきゃすと だけど、いい？
Doriimukyasuto dakedo, ii?
Tengo la Dreamcast. ¿Vale?

いいよ。
いいよ。
Ii yo.
Sí.


Este es el segundo de los episodios que hicimos en directo en OTAKUrisumasu, evento organizado por la Asociación Alicante Otaku. Muchas gracias a todos los [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="400" height="250"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/HmywqbRTtnU&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/HmywqbRTtnU&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"; type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="250"></embed></object></p>
<p><span class="ja_kanji">キングオブファイターズをやりに来ない？<br />
</span><span class="ja_kana">きんぐおぶ ふぁいたーずを やりに こない？<br />
</span><span class="ja_alpha">Kingu obu Faitaazu o yari ni konai?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Te vienes a jugar al King of Fighters?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ネオジオ持ってるの？<br />
</span><span class="ja_kana">ねおじお もってるの？<br />
</span><span class="ja_alpha">Neo Jio motteru no?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Tienes la Neo Geo?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ドリームキャストだけど、いい？<br />
</span><span class="ja_kana">どりーむきゃすと だけど、いい？<br />
</span><span class="ja_alpha">Doriimukyasuto dakedo, ii?<br />
</span><span class="es_alpha">Tengo la Dreamcast. ¿Vale?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">いいよ。<br />
</span><span class="ja_kana">いいよ。<br />
</span><span class="ja_alpha">Ii yo.<br />
</span><span class="es_alpha">Sí.<br />
</span></p>
<hr />
Este es el segundo de los episodios que hicimos en directo en <a href="http://www.pepinismo.net/alicante-otaku-otakurisumasu/">OTAKUrisumasu</a>, evento organizado por la <a href="http://www.alicanteotaku.es/">Asociación Alicante Otaku</a>. Muchas gracias a todos los que vinieron, participaron y ayudaron a organizar esta jornada. Y un saludo especial a Dimitri, que nos grabó en vídeo a pulso.</p>
<p>Esta vez hablamos de consolas y de videojuegos de lucha. En  <strong>OTAKUrisumasu</strong> hubo competiciones de juegos como <strong>Smash Brothers</strong> o <strong>Tekken</strong>, pero nosotros hemos hablado de un juego que nos es más cercano: <strong>The King of Fighters</strong>. Esperamos que os sirva por lo menos para descubrir las pronunciaciones oficiales japonesas de los nombres de algunos videojuegos y consolas.</p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>持ってる (もってる, motteru): Tener (no es el infinitivo pero es la forma que más se ajusta a &#8220;tener&#8221; y se puede usar gramaticalmente como otro infinitivo).</li>
<li>やる (やる, yaru): Jugar a un videojuego, realizar alguna actividad. (Mayormente informal.)</li>
<li>来る (くる, kuru): Venir.</li>
</ul>
<hr />El episodio disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=HmywqbRTtnU">YouTube</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/3112419/">blip.tv</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons75OTAKUrisumasu2JuegosDeLucha671.mp4" rel="enclosure">Descargar MP4</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons75OTAKUrisumasu2JuegosDeLucha172.mp4">Descargar MP4 HD</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/otakurisumasu-2-juegos-de-lucha/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons75OTAKUrisumasu2JuegosDeLucha671.mp4" length="57426533" type="video/mp4" />
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons75OTAKUrisumasu2JuegosDeLucha172.mp4" length="193600406" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>OTAKUrisumasu 1: Navidad</title>
		<link>http://escuchajapones.com/otakurisumasu-1-navidad/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/otakurisumasu-1-navidad/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 Jan 2010 13:57:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Alicante]]></category>
		<category><![CDATA[directo]]></category>
		<category><![CDATA[Navidad]]></category>
		<category><![CDATA[otaku]]></category>
		<category><![CDATA[otakurisumasu]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=581</guid>
		<description><![CDATA[
アリカンテのクリスマスは楽しい？
ありかんての くりすますは たのしい？
Arikante no Kurisumasu wa tanoshii?
¿Lo estás pasando bien en Navidad en Alicante?

美味しいものたくさん食べれて楽しいよ。
おいしいもの たくさん たべれて たのしいよ。
Oishii mono takusan taberete tanoshii yo.
Lo estoy pasando muy bien comiendo muchas cosas buenas.

プレゼントはどうした？
ぷれぜんとは どうした？
Purezento wa doo shita?
¿Y qué hiciste con los regalos?

日本で買ってきた。
にほんで かってきた。
Nihon de katte kita.
Los compré en Japón.


¡Ya estamos de vuelta de nuestras vacaciones! Gracias por seguir [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="400" height="250"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/tifIhsJtGpI&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/tifIhsJtGpI&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"; type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="250"></embed></object></p>
<p><span class="ja_kanji">アリカンテのクリスマスは楽しい？<br />
</span><span class="ja_kana">ありかんての くりすますは たのしい？<br />
</span><span class="ja_alpha">Arikante no Kurisumasu wa tanoshii?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Lo estás pasando bien en Navidad en Alicante?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">美味しいものたくさん食べれて楽しいよ。<br />
</span><span class="ja_kana">おいしいもの たくさん たべれて たのしいよ。<br />
</span><span class="ja_alpha">Oishii mono takusan taberete tanoshii yo.<br />
</span><span class="es_alpha">Lo estoy pasando muy bien comiendo muchas cosas buenas.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">プレゼントはどうした？<br />
</span><span class="ja_kana">ぷれぜんとは どうした？<br />
</span><span class="ja_alpha">Purezento wa doo shita?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Y qué hiciste con los regalos?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">日本で買ってきた。<br />
</span><span class="ja_kana">にほんで かってきた。<br />
</span><span class="ja_alpha">Nihon de katte kita.<br />
</span><span class="es_alpha">Los compré en Japón.<br />
</span></p>
<hr />
¡Ya estamos de vuelta de nuestras vacaciones! Gracias por seguir aquí. Hoy tenemos algo muy especial: el primero de tres episodios de <strong>Escucha japonés</strong> grabados en directo en <a href="http://www.pepinismo.net/alicante-otaku-otakurisumasu/">OTAKUrisumasu</a>, el evento de Navidad de la <a href="http://www.alicanteotaku.es/">Asociación Alicante Otaku</a>.</p>
<p>Este episodio cuenta algunas verdades sobre la Navidad que hemos pasado en Alicante y cómo de bien lo hemos pasado. ¡Muchas gracias a <strong>Alicante Otaku</strong> y a toda la gente que vino a vernos! También por supuesto al ooendan (応援団, grupo de animadores) que nos acompañó en directo, y al amigo Dimitri que nos grabó en vídeo. Lo pasamos estupendamente bien, y esperamos que nos llame más gente para hacer <strong>Escucha japonés</strong> en directo.</p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>楽しい (たのしい, tanoshii): Divertido.</li>
<li>美味しい (おいしい, oishii): Bueno (estar buena la comida, de sabor).</li>
<li>沢山 (たくさん, takusan): Mucho, muchos.</li>
<li>食べる (たべる, taberu): Comer.</li>
<li>プレゼント (purezento): Regalo (del inglés &#8220;present&#8221;).</li>
<li>買う (かう, kau): Comprar.</li>
</ul>
<hr />El episodio disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=tifIhsJtGpI">YouTube</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/3097204/">blip.tv</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons74OTAKUrisumasu1Navidad922.mp4" rel="enclosure">Descargar MP4</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons74OTAKUrisumasu1Navidad121.mp4">Descargar MP4 HD</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/otakurisumasu-1-navidad/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons74OTAKUrisumasu1Navidad922.mp4" length="58799367" type="video/mp4" />
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons74OTAKUrisumasu1Navidad121.mp4" length="198381689" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>El invierno en Japón</title>
		<link>http://escuchajapones.com/el-invierno-en-japon/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/el-invierno-en-japon/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Dec 2009 14:25:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Costumbres]]></category>
		<category><![CDATA[invierno]]></category>
		<category><![CDATA[kotatsu]]></category>
		<category><![CDATA[mandarinas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=575</guid>
		<description><![CDATA[
日本の冬に、よくやることは？
にほんの ふゆに、よくやる ことは？
Nihon no fuyu ni, yoku yaru koto wa?
En Japón en invierno, ¿qué se hace normalmente?

こたつでみかんを食べること。
こたつで　みかんを　たべること。
Kotatsu de mikan o taberu koto.
Comer mandarinas en el kotatsu.

じゃあスペインでは？
じゃあ　すぺいんでは？
Jaa, Supein dewa?
¿Y en España?

トゥロンを食べること。
とぅろんを たべること。
Turon o taberu koto.
Comer turrón.


Qué bonito es todo lo del kotatsu y la caja gigante de mandarinas y el Año Nuevo japonés. ¡Pero este año [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="400" height="250"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/97RTzv6vE-o&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/97RTzv6vE-o&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"; type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="250"></embed></object></p>
<p><span class="ja_kanji">日本の冬に、よくやることは？<br />
</span><span class="ja_kana">にほんの ふゆに、よくやる ことは？<br />
</span><span class="ja_alpha">Nihon no fuyu ni, yoku yaru koto wa?<br />
</span><span class="es_alpha">En Japón en invierno, ¿qué se hace normalmente?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">こたつでみかんを食べること。<br />
</span><span class="ja_kana">こたつで　みかんを　たべること。<br />
</span><span class="ja_alpha">Kotatsu de mikan o taberu koto.<br />
</span><span class="es_alpha">Comer mandarinas en el kotatsu.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">じゃあスペインでは？<br />
</span><span class="ja_kana">じゃあ　すぺいんでは？<br />
</span><span class="ja_alpha">Jaa, Supein dewa?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Y en España?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">トゥロンを食べること。<br />
</span><span class="ja_kana">とぅろんを たべること。<br />
</span><span class="ja_alpha">Turon o taberu koto.<br />
</span><span class="es_alpha">Comer turrón.<br />
</span></p>
<hr />
Qué bonito es todo lo del kotatsu y la caja gigante de mandarinas y el Año Nuevo japonés. ¡Pero este año nos vamos a España! Yo llego mañana mismo, y Ai vendrá para Navidad. ¡Nos vemos en cualquiera de las diferentes <a href="http://www.pepinismo.net/encuentros-publicos-espana-diciembre-2009/">movidas que tenemos programadas</a>!</p>
<p>Por cierto, la última que nos han confirmado es <a href="http://www.alicanteotaku.es/2009/12/otakurisumasu-26-de-diciembre-de-2009/">OTAKUrisumasu</a>, organizada por La asociación <a href="http://www.alicanteotaku.es/">Alicante Otaku</a>. ¿Os venís a San Vicente del Raspeig a ver <strong>Escucha japonés</strong> en directo?</p>
<p><a href="http://picasaweb.google.com/lh/photo/Pz9aIfZ39EahQtX2I9QnLg?feat=embedwebsite"><img src="http://lh5.ggpht.com/_bCmLRO4P6Mg/Sx95ls57QwI/AAAAAAAAJUc/7SSPwc6ti-8/s400/otakurisumasu11.jpg" alt="Otakurisumasu, Alicante, Otaku, San Vicente, escuchajapones" /></a></p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>日本 (にほん, Nihon): Japón.</li>
<li>冬 (ふゆ, fuyu): Invierno.</li>
<li>炬燵 (こたつ, kotatsu): Mesa con una manta y una estufa debajo del tablero.</li>
<li>みかん (みかん, mikan): Mandarina.</li>
<li>食べる (たべる, taberu): Comer.</li>
</ul>
<hr />El episodio disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=97RTzv6vE-o">YouTube</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/2951425/">blip.tv</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons73ElInviernoEnJapn260.mp4" rel="enclosure">Descargar MP4</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons73ElInviernoEnJapn477.mp4">Descargar MP4 HD</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/el-invierno-en-japon/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons73ElInviernoEnJapn260.mp4" length="49285725" type="video/mp4" />
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons73ElInviernoEnJapn477.mp4" length="165461504" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>Felicidades por ganar</title>
		<link>http://escuchajapones.com/felicidades-por-ganar/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/felicidades-por-ganar/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Nov 2009 15:21:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[concurso]]></category>
		<category><![CDATA[felicidades]]></category>
		<category><![CDATA[fits]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=562</guid>
		<description><![CDATA[
フィッツダンスコンテスト、勝ちました！
ふぃっつ だんす こんてすと、かちました！
Fittsu Dansu Kontesuto, kachimashita!
¡Hemos ganado el Fit&#8217;s Dance Contest!

優勝おめでとう！
ゆうしょう おめでとう！
Yuushoo omedetoo!
¡Felicidades por ganar!

ありがとう。見てくれたみんなのおかげです。
ありがとう。みてくれた みんなの おかげです。
Arigatoo. Mite kureta minna no o-kage desu.
Gracias. Ha sido gracias a todos los que lo vieron.

よかったね！
よかったね！
Yokatta ne!
¡Qué bien!


Gracias a muchos de vosotros Micaela y Ale han ganado un importante premio. En pepinismo se ha sorteado un regalo muy chulo, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="400" height="250"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/eiMjPOsg694&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/eiMjPOsg694&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="250"></embed></object></p>
<p><span class="ja_kanji">フィッツダンスコンテスト、勝ちました！<br />
</span><span class="ja_kana">ふぃっつ だんす こんてすと、かちました！<br />
</span><span class="ja_alpha">Fittsu Dansu Kontesuto, kachimashita!<br />
</span><span class="es_alpha">¡Hemos ganado el Fit&#8217;s Dance Contest!<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">優勝おめでとう！<br />
</span><span class="ja_kana">ゆうしょう おめでとう！<br />
</span><span class="ja_alpha">Yuushoo omedetoo!<br />
</span><span class="es_alpha">¡Felicidades por ganar!<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ありがとう。見てくれたみんなのおかげです。<br />
</span><span class="ja_kana">ありがとう。みてくれた みんなの おかげです。<br />
</span><span class="ja_alpha">Arigatoo. Mite kureta minna no o-kage desu.<br />
</span><span class="es_alpha">Gracias. Ha sido gracias a todos los que lo vieron.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">よかったね！<br />
</span><span class="ja_kana">よかったね！<br />
</span><span class="ja_alpha">Yokatta ne!<br />
</span><span class="es_alpha">¡Qué bien!<br />
</span></p>
<hr />
Gracias a muchos de vosotros Micaela y Ale <a href="http://www.pepinismo.net/hemos-ganado-fits/">han ganado un importante premio</a>. En <a href="http://www.pepinismo.net/"><strong>pepinismo</strong></a> se ha <a href="http://www.pepinismo.net/ganadores-concurso-pepinismo/">sorteado un regalo muy chulo</a>, y todavía recordamos lo bien que lo hemos pasado todos. ¡Felicidades y gracias!</p>
<p>Seguimos con los vídeos en HD, hoy también con sonido bueno porque estamos en casa, y esperamos que aprovechéis alguna de las frases útiles que hay en este episodio.</p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>勝つ (かつ, katsu): Ganar.</li>
<li>優勝 (ゆうしょう, yuushoo): Victoria.</li>
<li>お陰で (おかげで, o-kage de): Gracias a&#8230;</li>
</ul>
<hr />El episodio disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=eiMjPOsg694">YouTube</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/2905022/">blip.tv</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons72FelicidadesPorGanar541.mp4" rel="enclosure">Descargar MP4</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons72FelicidadesPorGanar322.mp4">Descargar MP4 HD</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/felicidades-por-ganar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons72FelicidadesPorGanar541.mp4" length="38336886" type="video/mp4" />
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons72FelicidadesPorGanar322.mp4" length="128704271" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>El arce japonés en otoño</title>
		<link>http://escuchajapones.com/el-arce-japones-en-otono/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/el-arce-japones-en-otono/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Nov 2009 13:44:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Add new tag]]></category>
		<category><![CDATA[arce]]></category>
		<category><![CDATA[exteriores]]></category>
		<category><![CDATA[otoño]]></category>
		<category><![CDATA[templo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=553</guid>
		<description><![CDATA[
秋と言えば、紅葉。
あきと いえば、こうよう。
Aki to ieba, kooyoo.
En otoño, hojas caducas.

紅葉と言えば、もみじ。
こうようと いえば、もみじ。
Kooyoo to ieba, momiji.
Entre las hojas caducas, el arce japonés.

もみじと言えば、もみじ饅頭。
もみじと いえば、もみじまんじゅう。
Momiji to ieba, momiji manjuu.
Del arce japonés, los pastelitos momiji manju.

もみじ饅頭と言えば、広島。
もみじまんじゅうと いえば、ひろしま。
Momiji manjuu to ieba, Hiroshima.
Los pastelitos momiji manju me recuerdan a Hiroshima.


¡Hoy nos hemos ido a la calle a grabar Escucha japonés! Bueno, a un templo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="400" height="250"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/rqEKfd9-pa0&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/rqEKfd9-pa0&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="250"></embed></object></p>
<p><span class="ja_kanji">秋と言えば、紅葉。<br />
</span><span class="ja_kana">あきと いえば、こうよう。<br />
</span><span class="ja_alpha">Aki to ieba, kooyoo.<br />
</span><span class="es_alpha">En otoño, hojas caducas.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">紅葉と言えば、もみじ。<br />
</span><span class="ja_kana">こうようと いえば、もみじ。<br />
</span><span class="ja_alpha">Kooyoo to ieba, momiji.<br />
</span><span class="es_alpha">Entre las hojas caducas, el arce japonés.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">もみじと言えば、もみじ饅頭。<br />
</span><span class="ja_kana">もみじと いえば、もみじまんじゅう。<br />
</span><span class="ja_alpha">Momiji to ieba, momiji manjuu.<br />
</span><span class="es_alpha">Del arce japonés, los pastelitos momiji manju.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">もみじ饅頭と言えば、広島。<br />
</span><span class="ja_kana">もみじまんじゅうと いえば、ひろしま。<br />
</span><span class="ja_alpha">Momiji manjuu to ieba, Hiroshima.<br />
</span><span class="es_alpha">Los pastelitos momiji manju me recuerdan a Hiroshima.<br />
</span></p>
<hr />
¡Hoy nos hemos ido a la calle a grabar Escucha japonés! Bueno, a un templo budista muy bonito. Esperamos que os guste y que no se escuche demasiado mal.</p>
<p>Quiero especificar que si bien tanto &#8220;kooyoo&#8221; como &#8220;momiji&#8221; se escriben igual en kanji, es común escribir &#8220;momiji&#8221; en hiragana para evitar la confusión.</p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>秋 (あき, aki): Otoño.</li>
<li>紅葉 (こうよう, kooyoo): Estado y color de las hojas caducas en otoño.</li>
<li>紅葉 (もみじ, momiji): Arce japonés.</li>
<li>饅頭 (まんじゅう, manjuu): Pastelito relleno.</li>
</ul>
<hr />El episodio disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=rqEKfd9-pa0">YouTube</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/2844542/">blip.tv</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons71ElArceJaponsEnOtoo708.mp4" rel="enclosure">Descargar MP4</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons71ElArceJaponsEnOtoo890.mp4">Descargar MP4 HD</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/el-arce-japones-en-otono/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>23</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons71ElArceJaponsEnOtoo157.mp4" length="96001057" type="video/mp4" />
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons71ElArceJaponsEnOtoo708.mp4" length="71739324" type="video/mp4" />
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons71ElArceJaponsEnOtoo890.mp4" length="240613787" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>Todo lo que mola</title>
		<link>http://escuchajapones.com/todo-lo-que-mola/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/todo-lo-que-mola/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Nov 2009 10:42:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[todoloquemola]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=547</guid>
		<description><![CDATA[
あのお店に寄っていい？
あのおみせに よっていい？
Ano o-mise ni yotte ii?
¿Puedes parar en esa tienda?

いいけど、何売ってるの？
いいけど、なに うってるの？
Ii kedo, nani utteru no?
Sí, pero ¿qué venden?

カッコいいもの何でも。
かっこいい もの なんでも。
Kakkoii mono nandemo.
Todo lo que mola.

本当？
ほんとう？
Hontoo?
¿De verdad?


Hoy os enseñamos una de las frases más útiles de cualquier idioma: TODO LO QUE MOLA. El que quiera saber de dónde sale todo esto, que vea esta entrevista que [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="400" height="325"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/vvNU-SaZv3E&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/vvNU-SaZv3E&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="325"></embed></object></p>
<p><span class="ja_kanji">あのお店に寄っていい？<br />
</span><span class="ja_kana">あのおみせに よっていい？<br />
</span><span class="ja_alpha">Ano o-mise ni yotte ii?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Puedes parar en esa tienda?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">いいけど、何売ってるの？<br />
</span><span class="ja_kana">いいけど、なに うってるの？<br />
</span><span class="ja_alpha">Ii kedo, nani utteru no?<br />
</span><span class="es_alpha">Sí, pero ¿qué venden?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">カッコいいもの何でも。<br />
</span><span class="ja_kana">かっこいい もの なんでも。<br />
</span><span class="ja_alpha">Kakkoii mono nandemo.<br />
</span><span class="es_alpha">Todo lo que mola.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">本当？<br />
</span><span class="ja_kana">ほんとう？<br />
</span><span class="ja_alpha">Hontoo?<br />
</span><span class="es_alpha">¿De verdad?<br />
</span></p>
<hr />
Hoy os enseñamos una de las frases más útiles de cualquier idioma: <strong>TODO LO QUE MOLA</strong>. El que quiera saber de dónde sale todo esto, que vea <a href="http://laarcadiadeurias.net/2009/09/24/cdc-tiendas-frikis-de-japon-y-udon/">esta entrevista que me hizo el <strong>Capitán Urías</strong></a>.</p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>店 (みせ, mise): Tienda, restaurante, establecimiento. Normalmente お店 (o-mise).</li>
<li>寄る (よる, yoru): Pasarse por un sitio, acercarse.</li>
<li>売る (うる, uru): Vender.</li>
<li>格好いい (かっこいい, kakkoii): Molón, guapo. Normalmente se ve escrito かっこいい o カッコいい.</li>
<li>もの (もの, mono): Cosas (objetos materiales).</li>
<li>何でも (なんでも, nandemo): Cualquier cosas.</li>
<li>本当 (ほんとう, hontoo): Verdad.</li>
</ul>
<hr />El episodio disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=vvNU-SaZv3E">YouTube</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/2797450/">blip.tv</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons70TodoLoQueMola861.mp4" rel="enclosure">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/todo-lo-que-mola/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>22</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons70TodoLoQueMola861.mp4" length="22287761" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>Navidad en España</title>
		<link>http://escuchajapones.com/navidad-en-espana/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/navidad-en-espana/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Oct 2009 06:50:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Viajar]]></category>
		<category><![CDATA[Alicante]]></category>
		<category><![CDATA[España]]></category>
		<category><![CDATA[Navidad]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=541</guid>
		<description><![CDATA[
スペインのクリスマスって、どんなの？
すぺいんの くりすますって、どんなの？
Supein no Kurisumasu tte, donnna no?
La Navidad en España, ¿cómo es?

美味しいものが食べれるよ。
おいしいものが たべれるよ。
Oishii mono ga tabereru yo.
Se pueden comer cosas buenas.

行きたい！
いきたい！
Ikitai!
¡Quiero ir!

じゃあクリスマスはアリカンテに帰ろう。
じゃあ くりすますは ありかんてに かえろう。
Jaa, Kurisumasu wa Arikante ni kaeroo.
Bueno, pues volvamos a Alicante para Navidad.


Hoy tenemos una buena noticia que compartir con vosotros. ¡Vamos a estar en España para Navidad! Yo (Ale) iré a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="400" height="325"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/0vEmat7pPtU&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/0vEmat7pPtU&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="325"></embed></object></p>
<p><span class="ja_kanji">スペインのクリスマスって、どんなの？<br />
</span><span class="ja_kana">すぺいんの くりすますって、どんなの？<br />
</span><span class="ja_alpha">Supein no Kurisumasu tte, donnna no?<br />
</span><span class="es_alpha">La Navidad en España, ¿cómo es?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">美味しいものが食べれるよ。<br />
</span><span class="ja_kana">おいしいものが たべれるよ。<br />
</span><span class="ja_alpha">Oishii mono ga tabereru yo.<br />
</span><span class="es_alpha">Se pueden comer cosas buenas.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">行きたい！<br />
</span><span class="ja_kana">いきたい！<br />
</span><span class="ja_alpha">Ikitai!<br />
</span><span class="es_alpha">¡Quiero ir!<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">じゃあクリスマスはアリカンテに帰ろう。<br />
</span><span class="ja_kana">じゃあ くりすますは ありかんてに かえろう。<br />
</span><span class="ja_alpha">Jaa, Kurisumasu wa Arikante ni kaeroo.<br />
</span><span class="es_alpha">Bueno, pues volvamos a Alicante para Navidad.<br />
</span></p>
<hr />
Hoy tenemos una buena noticia que compartir con vosotros. ¡Vamos a estar en España para Navidad! Yo (Ale) iré a mediados de diciembre y Ai vendrá para Navidad, y después los dos volveremos a Japón después de Reyes. Estaremos mayormente en Alicante, pero pasaremos por Barcelona y también puede que vayamos a algún otro sitio si se organiza algo interesante.</p>
<p>Si puedes organizar alguna clase colectiva de japonés práctico, charla/conferencia o un concierto de <a href="http://www.pepinismo.net/">Pepino</a>, te agradeceremos <a href="http://escuchajapones.com/contacto/">que nos escribas</a>. ¡Gracias, y nos vemos!</p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>クリスマス (くりすます, Kurisumasu): Navidad (del inglés Christmas).</li>
<li>帰る (かえる, kaeru): Volver (a casa).</li>
</ul>
<hr />El episodio disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=0vEmat7pPtU">YouTube</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/2727690/">blip.tv</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons69NavidadEnEspaa553.mp4" rel="enclosure">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/navidad-en-espana/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>16</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons69NavidadEnEspaa553.mp4" length="23507824" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>¿Qué te pones en las tostadas?</title>
		<link>http://escuchajapones.com/que-te-pones-en-las-tostadas/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/que-te-pones-en-las-tostadas/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Oct 2009 14:23:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Vida diaria]]></category>
		<category><![CDATA[Comida]]></category>
		<category><![CDATA[tostadas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=535</guid>
		<description><![CDATA[
食パンには何を付ける？
しょくぱんには なにをつける？
Shokupan ni wa nani o tsukeru?
¿Qué les pones a las tostadas?

私は蜂蜜。
わたし ははちみつ。
Watashi wa hachimitsu.
Yo, miel.

僕はオリーブオイル。
ぼくは おりーぶおいる。
Boku wa oriibu oiru.
Yo, aceite de oliva.

私はマーガリン。
わたしは まーがりん。
Watashi wa maagarin.
Yo, margarina.

どれも美味しそう。
どれも おいしそう。
Dore mo oishisoo.
Todo parece bueno.


Una de las comidas que más disfrutamos es el desayuno, porque desayunamos un poco a lo grande y también es uno de los pocos [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="400" height="325"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/IHG-SIgz33A&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/IHG-SIgz33A&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="325"></embed></object></p>
<p><span class="ja_kanji">食パンには何を付ける？<br />
</span><span class="ja_kana">しょくぱんには なにをつける？<br />
</span><span class="ja_alpha">Shokupan ni wa nani o tsukeru?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Qué les pones a las tostadas?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">私は蜂蜜。<br />
</span><span class="ja_kana">わたし ははちみつ。<br />
</span><span class="ja_alpha">Watashi wa hachimitsu.<br />
</span><span class="es_alpha">Yo, miel.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">僕はオリーブオイル。<br />
</span><span class="ja_kana">ぼくは おりーぶおいる。<br />
</span><span class="ja_alpha">Boku wa oriibu oiru.<br />
</span><span class="es_alpha">Yo, aceite de oliva.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">私はマーガリン。<br />
</span><span class="ja_kana">わたしは まーがりん。<br />
</span><span class="ja_alpha">Watashi wa maagarin.<br />
</span><span class="es_alpha">Yo, margarina.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">どれも美味しそう。<br />
</span><span class="ja_kana">どれも おいしそう。<br />
</span><span class="ja_alpha">Dore mo oishisoo.<br />
</span><span class="es_alpha">Todo parece bueno.<br />
</span></p>
<hr />
Una de las comidas que más disfrutamos es el desayuno, porque desayunamos un poco a lo grande y también es uno de los pocos momentos del día que casi siempre pasamos juntos. Hoy tenemos unas cuantas palabras útiles para desayunar en japonés.</p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>食パン (しょくぱん, shokupan): Pan de molde.</li>
<li>蜂蜜 (はちみつ, hachimitsu): Miel.</li>
<li>オリーブオイル (おりーぶおいる, oriibu oiru): Aceite de oliva (del inglés olive oil).</li>
<li>マーガリン (まーがりん, maagarin): Margarina (del inglés margarine).</li>
<li>美味しい (おいしい, oishii): Bueno (comida, bebida).</li>
<li>美味しそう (おいしそう, oishisoo): Parece  bueno (comida, bebida), buena pinta.</li>
</ul>
<hr />El episodio disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=IHG-SIgz33A">YouTube</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/2690995/">blip.tv</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons68QuTePonesEnLasTostadas497.mp4" rel="enclosure">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/que-te-pones-en-las-tostadas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>19</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons68QuTePonesEnLasTostadas497.mp4" length="24280023" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>Piedra papel o tijera</title>
		<link>http://escuchajapones.com/piedra-papel-o-tijera/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/piedra-papel-o-tijera/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Sep 2009 10:04:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Costumbres]]></category>
		<category><![CDATA[juegos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=517</guid>
		<description><![CDATA[
じゃんけんぽん
じゃんけんぽん
Jankenpon
Piedra papel o tijera

グー
ぐー
Guu
Piedra

チョキ
ちょき
Choki
Tijera

パー
ぱー
Paa
Papel


最初はグー！ (saisho wa guu) ¡Primero, piedra! Así empieza el juego de piedra, papel o tijera en japonés, para coger todos el ritmo.
Después, aunque el nombre del juego es じゃんけん (janken) se dice じゃんけんぽん (jankenpon). Hay muchas variables regionales para esta palabra, pero la que os enseñamos es la más estándar.
En caso de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="400" height="325"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/F-21OeFKaKw&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/F-21OeFKaKw&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="325"></embed></object></p>
<p><span class="ja_kanji">じゃんけんぽん<br />
</span><span class="ja_kana">じゃんけんぽん<br />
</span><span class="ja_alpha">Jankenpon<br />
</span><span class="es_alpha">Piedra papel o tijera<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">グー<br />
</span><span class="ja_kana">ぐー<br />
</span><span class="ja_alpha">Guu<br />
</span><span class="es_alpha">Piedra<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">チョキ<br />
</span><span class="ja_kana">ちょき<br />
</span><span class="ja_alpha">Choki<br />
</span><span class="es_alpha">Tijera<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">パー<br />
</span><span class="ja_kana">ぱー<br />
</span><span class="ja_alpha">Paa<br />
</span><span class="es_alpha">Papel<br />
</span></p>
<hr />
最初はグー！ (saisho wa guu) ¡Primero, piedra! Así empieza el juego de piedra, papel o tijera en japonés, para coger todos el ritmo.</p>
<p>Después, aunque el nombre del juego es じゃんけん (janken) se dice じゃんけんぽん (jankenpon). Hay muchas variables regionales para esta palabra, pero la que os enseñamos es la más estándar.</p>
<p>En caso de haber un empate, se dice あいこでしょ (Aiko desho) y se vuelve a sacar otra mano hasta que se decide el ganador.</p>
<p>Y ojo, porque グー (guu), チョキ (choki) y パー (paa) no significan piedra, tijera ni papel fuera de este juego. Abajo tenéis el vocabulario completo.</p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>じゃんけん (じゃんけん, janken): Piedra, papel o tijera (nombre del juego).</li>
<li>グー (ぐー, guu): Piedra (en piedra, papel o tijera).</li>
<li>石 (いし, ishi): Piedra.</li>
<li>チョキ (ちょき, choki): Tijera (en piedra, papel o tijera).</li>
<li>はさみ (はさみ, hasami): Tijeras.</li>
<li>パー (ぱー, paa): Papel (en piedra, papel o tijera).</li>
<li>紙 (かみ, kami): Papel.</li>
<li>最初 (さいしょ, saisho): Primera vez, al principio.</li>
</ul>
<hr />El episodio disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=F-21OeFKaKw">YouTube</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/2559195/">blip.tv</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons65PiedraPapelOTijera769.mp4" rel="enclosure">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/piedra-papel-o-tijera/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>41</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons65PiedraPapelOTijera769.mp4" length="15417789" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>Haciendo manualidades</title>
		<link>http://escuchajapones.com/haciendo-manualidades/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/haciendo-manualidades/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 Aug 2009 09:26:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[manualidades]]></category>
		<category><![CDATA[muñecos]]></category>
		<category><![CDATA[trabajos manuales]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=506</guid>
		<description><![CDATA[
のこぎりで木を切ります。
のこぎりで きを きります。
Nokogiri de ki o kirimasu.
Cortamos la madera con la sierra.

はさみで布を切ります。
はさみで ぬのを きります。
Hasami de nuno o kirimasu.
Cortamos la tela con las tijeras.

マジックで顔を描きます。
まじっくで かおを かきます。
Majikku de kao o kakimasu.
Pintamos las caras con rotulador.

はい、出来上がり！
はい、できあがり！
Hai, dekiagari!
Vale, ya lo hemos acabado!


¡Estos son los muñecos de madera que hicimos para nuestro vídeo conmemorativo de un año de casados!
Hoy quiero [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="400" height="325"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/uN0uAXUQVkE&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/uN0uAXUQVkE&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="325"></embed></object></p>
<p><span class="ja_kanji">のこぎりで木を切ります。<br />
</span><span class="ja_kana">のこぎりで きを きります。<br />
</span><span class="ja_alpha">Nokogiri de ki o kirimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Cortamos la madera con la sierra.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">はさみで布を切ります。<br />
</span><span class="ja_kana">はさみで ぬのを きります。<br />
</span><span class="ja_alpha">Hasami de nuno o kirimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Cortamos la tela con las tijeras.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">マジックで顔を描きます。<br />
</span><span class="ja_kana">まじっくで かおを かきます。<br />
</span><span class="ja_alpha">Majikku de kao o kakimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Pintamos las caras con rotulador.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">はい、出来上がり！<br />
</span><span class="ja_kana">はい、できあがり！<br />
</span><span class="ja_alpha">Hai, dekiagari!<br />
</span><span class="es_alpha">Vale, ya lo hemos acabado!<br />
</span></p>
<hr />
¡Estos son los muñecos de madera que hicimos para nuestro <a href="http://www.pepinismo.net/aniversario-2009/">vídeo conmemorativo</a> de un año de casados!</p>
<p>Hoy quiero destacar la palabra マジック (majikku) que puede despistar bastante si no sabemos que se refiere a un rotulador. Y también hay que prestar atención con 描く (kaku) que significa &#8220;dibujar&#8221;, porque tiene un homónimo muy conocido que significa &#8220;escribir&#8221; y se escribe 書く. ¿Son los conceptos de escribir y dibujar más parecidos en japonés que en castellano?</p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>鋸 (のこぎり, nokogiri): Sierra.</li>
<li>糸鋸 (いとのこぎり, itonokogiri): Sierra de marquetería.</li>
<li>切る (きる, kiru): Cortar.</li>
<li>はさみ (はさみ, hasami): Tijeras.</li>
<li>布 (ぬの, nuno): Tela.</li>
<li>マジック (まじっく, majikku): Rotulador indeleble (del inglés <em>magic marker</em>). También se usa para referirse a magia.</li>
<li>顔 (かお, kao): Cara.</li>
<li>描く (かく, kaku): Dibujar.</li>
</ul>
<hr />El episodio disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=uN0uAXUQVkE">YouTube</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/2500129/">blip.tv</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons63HaciendoManualidades773.mp4" rel="enclosure">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/haciendo-manualidades/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons63HaciendoManualidades773.mp4" length="27426366" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>Vamos a la playa</title>
		<link>http://escuchajapones.com/vamos-a-la-playa/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/vamos-a-la-playa/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Aug 2009 06:57:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Viajar]]></category>
		<category><![CDATA[medusa]]></category>
		<category><![CDATA[playa]]></category>
		<category><![CDATA[verano]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=501</guid>
		<description><![CDATA[
夏だね。
なつだね。
Natsu da ne.
Es verano.

海に行こうか？
うみに いこうか？
Umi ni ikoo ka?
¿Vamos a la playa?

そうね。泳ぎたいね。
そうね。およぎたいね。
Soo ne. Oyogitai ne.
Claro. Quiero nadar.

でもクラゲには気をつけようね。
でも くらげには きをつけようね。
Demo kurage ni wa ki o tsukeyoo ne.
Pero tengamos cuidado con las medusas.


¡En Escucha japonés estamos de vacaciones y nos vamos a la playa! ¿Os venís con nosotros, o es que os dan miedo las medusas?
Vocabulario interesante:

夏 (なつ, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="400" height="325"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/-YSBmV6t6Bk&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/-YSBmV6t6Bk&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="325"></embed></object></p>
<p><span class="ja_kanji">夏だね。<br />
</span><span class="ja_kana">なつだね。<br />
</span><span class="ja_alpha">Natsu da ne.<br />
</span><span class="es_alpha">Es verano.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">海に行こうか？<br />
</span><span class="ja_kana">うみに いこうか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Umi ni ikoo ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Vamos a la playa?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">そうね。泳ぎたいね。<br />
</span><span class="ja_kana">そうね。およぎたいね。<br />
</span><span class="ja_alpha">Soo ne. Oyogitai ne.<br />
</span><span class="es_alpha">Claro. Quiero nadar.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">でもクラゲには気をつけようね。<br />
</span><span class="ja_kana">でも くらげには きをつけようね。<br />
</span><span class="ja_alpha">Demo kurage ni wa ki o tsukeyoo ne.<br />
</span><span class="es_alpha">Pero tengamos cuidado con las medusas.<br />
</span></p>
<hr />
¡En <strong>Escucha japonés</strong> estamos de vacaciones y nos vamos a la playa! ¿Os venís con nosotros, o es que os dan miedo las medusas?</p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>夏 (なつ, natsu): Verano.</li>
<li>海 (うみ, umi): Mar, playa.</li>
<li>泳ぐ (およぐ, oyogu): Nadar.</li>
<li>クラゲ (くらげ, kurage): Medusa.</li>
</ul>
<hr />El episodio disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=-YSBmV6t6Bk">YouTube</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/2465604/">blip.tv</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons62VamosALaPlaya212.mp4" rel="enclosure">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/vamos-a-la-playa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>14</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons62VamosALaPlaya212.mp4" length="13932299" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>Medios de transporte</title>
		<link>http://escuchajapones.com/medios-de-transporte/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/medios-de-transporte/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 31 Jul 2009 02:58:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Viajar]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulario]]></category>
		<category><![CDATA[autobús]]></category>
		<category><![CDATA[avión]]></category>
		<category><![CDATA[bici]]></category>
		<category><![CDATA[coche]]></category>
		<category><![CDATA[metro]]></category>
		<category><![CDATA[transporte]]></category>
		<category><![CDATA[tren]]></category>
		<category><![CDATA[vehículo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=490</guid>
		<description><![CDATA[
どうやって行く？
どうやって いく？
Doo yatte iku?
¿Cómo vas a ir?

電車で行く。
でんしゃで いく。
Densha de iku.
Voy en tren.

自転車で行く。
じてんしゃで いく。
Jitensha de iku.
Voy en bici.

車で行く。
くるまで いく。
Kuruma de iku.
Voy en coche.

バスで行く。
ばすで いく。
Basu de iku.
Voy en autobús.

地下鉄で行く。
ちかてつで いく。
Chikatetsu de iku.
Voy en metro.

飛行機で行く。
ひこうきで いく。
Hikooki de iku.
Voy en avión.


¡Creo que de esta ya hemos vuelto a la normalidad con Ai! Este es un episodio muy útil tanto [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="400" height="325"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/nZmVaW7tubk&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/nZmVaW7tubk&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="325"></embed></object></p>
<p><span class="ja_kanji">どうやって行く？<br />
</span><span class="ja_kana">どうやって いく？<br />
</span><span class="ja_alpha">Doo yatte iku?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Cómo vas a ir?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">電車で行く。<br />
</span><span class="ja_kana">でんしゃで いく。<br />
</span><span class="ja_alpha">Densha de iku.<br />
</span><span class="es_alpha">Voy en tren.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">自転車で行く。<br />
</span><span class="ja_kana">じてんしゃで いく。<br />
</span><span class="ja_alpha">Jitensha de iku.<br />
</span><span class="es_alpha">Voy en bici.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">車で行く。<br />
</span><span class="ja_kana">くるまで いく。<br />
</span><span class="ja_alpha">Kuruma de iku.<br />
</span><span class="es_alpha">Voy en coche.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">バスで行く。<br />
</span><span class="ja_kana">ばすで いく。<br />
</span><span class="ja_alpha">Basu de iku.<br />
</span><span class="es_alpha">Voy en autobús.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">地下鉄で行く。<br />
</span><span class="ja_kana">ちかてつで いく。<br />
</span><span class="ja_alpha">Chikatetsu de iku.<br />
</span><span class="es_alpha">Voy en metro.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">飛行機で行く。<br />
</span><span class="ja_kana">ひこうきで いく。<br />
</span><span class="ja_alpha">Hikooki de iku.<br />
</span><span class="es_alpha">Voy en avión.<br />
</span></p>
<hr />
<p>¡Creo que de esta ya hemos vuelto a la normalidad con Ai! Este es un episodio muy útil tanto para estudiantes como para viajeros: aprendemos a decir los medios de transporte más usuales de Japón. Además, como me apetecía, en la lista de vocabulario he puesto todos los sinónimos que se me han ocurrido para nuestros suscriptores internacionales.</p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>行く (いく, iku): Ir.</li>
<li>電車 (でんしゃ, densha): Tren.</li>
<li>自転車 (じてんしゃ, jitensha): Bicicleta.</li>
<li>車 (くるま, kuruma): Coche, auto.</li>
<li>バス (ばす, basu): Autobús (del inglés <em>bus</em>), guagua, colectivo.</li>
<li>ブス (ぶす, busu): Fea (insulto fuerte).</li>
<li>地下鉄 (ちかてつ, chikatetsu): Metro, subte.</li>
<li>飛行機 (ひこうき, hikooki): Avión, aeroplano.</li>
</ul>
<hr />El episodio disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=nZmVaW7tubk">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/5851823">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/2422394/">blip.tv</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons60MediosDeTransporte994.mp4" rel="enclosure">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/medios-de-transporte/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>21</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons60MediosDeTransporte994.mp4" length="21910275" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>Palillos por favor</title>
		<link>http://escuchajapones.com/palillos-por-favor/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/palillos-por-favor/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 Jul 2009 01:42:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comida]]></category>
		<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[cubiertos]]></category>
		<category><![CDATA[cuchara]]></category>
		<category><![CDATA[palillos]]></category>
		<category><![CDATA[tenedor]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=477</guid>
		<description><![CDATA[
いただきます！
いただきます！
Itadakimasu!
¡Que aproveche!

あっ！箸がない。
あっ！はしが ない。
Ah! Hashi ga nai.
¡Ah! No tengo palillos.

すみません！お箸下さい。
すみません！おはし ください。
Sumimasen! O-hashi kudasai.
¡Perdone! Palillos, por favor.

はい！少々お待ち下さい。
はい！しょうしょう おまち ください。
Hai! Shooshoo o-machi kudasai.
¡Sí! Espere un momento.

フォーク下さい。
ふぉーく ください。
Fooku kudasai.
Un tenedor, por favor.

スプーン下さい。
すぷーん ください。
Supuun kudasai.
Una cuchara, por favor.


Ojo, que he traducido &#8220;itadakimasu&#8221; como &#8220;que aproveche&#8221; pero no hay correspondencia exacta. &#8220;Itadakimasu&#8221; se dice siempre antes de comer cualquier cosa a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="400" height="325"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/ARvdoWLX6co&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/ARvdoWLX6co&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="325"></embed></object></p>
<p><span class="ja_kanji">いただきます！<br />
</span><span class="ja_kana">いただきます！<br />
</span><span class="ja_alpha">Itadakimasu!<br />
</span><span class="es_alpha">¡Que aproveche!<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">あっ！箸がない。<br />
</span><span class="ja_kana">あっ！はしが ない。<br />
</span><span class="ja_alpha">Ah! Hashi ga nai.<br />
</span><span class="es_alpha">¡Ah! No tengo palillos.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">すみません！お箸下さい。<br />
</span><span class="ja_kana">すみません！おはし ください。<br />
</span><span class="ja_alpha">Sumimasen! O-hashi kudasai.<br />
</span><span class="es_alpha">¡Perdone! Palillos, por favor.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">はい！少々お待ち下さい。<br />
</span><span class="ja_kana">はい！しょうしょう おまち ください。<br />
</span><span class="ja_alpha">Hai! Shooshoo o-machi kudasai.<br />
</span><span class="es_alpha">¡Sí! Espere un momento.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">フォーク下さい。<br />
</span><span class="ja_kana">ふぉーく ください。<br />
</span><span class="ja_alpha">Fooku kudasai.<br />
</span><span class="es_alpha">Un tenedor, por favor.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">スプーン下さい。<br />
</span><span class="ja_kana">すぷーん ください。<br />
</span><span class="ja_alpha">Supuun kudasai.<br />
</span><span class="es_alpha">Una cuchara, por favor.<br />
</span></p>
<hr />
<p>Ojo, que he traducido &#8220;itadakimasu&#8221; como &#8220;que aproveche&#8221; pero no hay correspondencia exacta. &#8220;Itadakimasu&#8221; se dice siempre antes de comer cualquier cosa a modo de agradecimiento a los dioses, al universo o a lo que queráis. Al contrario que &#8220;que aproveche&#8221;, que se refiere a los demás, &#8220;itadakimasu&#8221; se refiere a uno mismo.</p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>箸 (はし, hashi): Palillos (de los de comer, largos, que se usan a pares).</li>
<li>少々 (しょうしょう, shooshoo): Un poco (formal).</li>
<li>待つ (まつ, matsu): Esperar.</li>
<li>フォーク (ふぉーく, fooku): Tenedor (del inglés <i>fork</i>).</li>
<li>スプーン (すぷーん, supuun): Cuchara (del inglés <i>spoon</i>).</li>
</ul>
<hr />El episodio disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=ARvdoWLX6co">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/5633327">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/2368545/">blip.tv</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons58PalillosPorFavor629.mp4" rel="enclosure">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/palillos-por-favor/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>18</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons58PalillosPorFavor629.mp4" length="21310821" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>Las partes del pollo</title>
		<link>http://escuchajapones.com/las-partes-del-pollo/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/las-partes-del-pollo/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Jul 2009 06:02:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Compras]]></category>
		<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulario]]></category>
		<category><![CDATA[alitas]]></category>
		<category><![CDATA[carne]]></category>
		<category><![CDATA[muslo]]></category>
		<category><![CDATA[pechuga]]></category>
		<category><![CDATA[pollo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=462</guid>
		<description><![CDATA[
鶏肉、買いにいこうか？
とりにく、かいに いこうか？
Tori niku, kai ni ikoo ka?
¿Quieres que vaya a comprar pollo?

うん。ささみともも。
うん。ささみと もも。
Un. Sasami to momo.
Sí. Pechuga y muslo.

両方買って来て。
りょうほう かってきて。
Ryoohoo katte kite.
Compra los dos.

手羽先は？
てばさきは？
Tebasaki wa?
¿Y alitas?

今日は要らない。
きょうはいらない。
Kyoo wa iranai.
No hacen falta hoy.


Después de las partes de la cara y las partes del cuerpo, hoy os presentamos las partes del pollo. El pollo ha sido un concepto [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="400" height="325"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/lIXsyeF5Euo&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/lIXsyeF5Euo&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="325"></embed></object></p>
<p><span class="ja_kanji">鶏肉、買いにいこうか？<br />
</span><span class="ja_kana">とりにく、かいに いこうか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Tori niku, kai ni ikoo ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Quieres que vaya a comprar pollo?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">うん。ささみともも。<br />
</span><span class="ja_kana">うん。ささみと もも。<br />
</span><span class="ja_alpha">Un. Sasami to momo.<br />
</span><span class="es_alpha">Sí. Pechuga y muslo.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">両方買って来て。<br />
</span><span class="ja_kana">りょうほう かってきて。<br />
</span><span class="ja_alpha">Ryoohoo katte kite.<br />
</span><span class="es_alpha">Compra los dos.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">手羽先は？<br />
</span><span class="ja_kana">てばさきは？<br />
</span><span class="ja_alpha">Tebasaki wa?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Y alitas?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">今日は要らない。<br />
</span><span class="ja_kana">きょうはいらない。<br />
</span><span class="ja_alpha">Kyoo wa iranai.<br />
</span><span class="es_alpha">No hacen falta hoy.<br />
</span></p>
<hr />
Después de <a href="http://escuchajapones.com/las-partes-de-la-cara/">las partes de la cara</a> y <a href="http://escuchajapones.com/las-partes-del-cuerpo/">las partes del cuerpo</a>, hoy os presentamos las partes del pollo. El pollo ha sido un concepto muy importante para la humanidad desde tiempos inmemoriales, y así lo es también para los japoneses.</p>
<p>Y una cosa que se nos ha quedado fuera del vídeo es que &#8220;momo&#8221; son los muslos de pollo, pero los muslos humanos se llaman &#8220;futomomo&#8221;. Más información aquí abajo en el vocabulario.</p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>鶏 (とり, tori): Pollo.</li>
<li>肉 (にく, niku): Carne.</li>
<li>皮 (かわ, kawa): Piel.</li>
<li>ささみ (sasami): Pechuga de pollo.</li>
<li>もも (momo): Muslo de pollo.</li>
<li>太もも (ふともも, futomomo): Muslo de persona.</li>
<li>両方 (りょうほう, ryoohoo): Ambos.</li>
<li>手羽先 (てばさき, tebasaki): Alitas de pollo.</li>
<li>要る (いる, iru): Ser necesario (要らない / iranai = no hace falta, no lo quiero).</li>
</ul>
<hr />El episodio disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=lIXsyeF5Euo">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/5419556">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/2310444/">blip.tv</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons56LasPartesDelPollo306.mp4" rel="enclosure">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/las-partes-del-pollo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>17</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons56LasPartesDelPollo306.mp4" length="27497403" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>Me duele la barriga</title>
		<link>http://escuchajapones.com/me-duele-la-barriga/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/me-duele-la-barriga/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Jun 2009 04:36:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Vida diaria]]></category>
		<category><![CDATA[cabeza]]></category>
		<category><![CDATA[dolor]]></category>
		<category><![CDATA[resfriado]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=446</guid>
		<description><![CDATA[
風邪引いたかな。
かぜ ひいたかな？
Kaze hiita ka na.
A ver si me he resfriado.

熱はある？
ねつは ある？
Netsu wa aru?
¿Tienes fiebre?

熱はないけど、頭が痛い。
ねつは ないけど、あたまが いたい。
Netsu wa nai kedo, atama ga itai.
Fiebre no tengo, pero me duele la cabeza.

じゃあ少し休んだら？
じゃあ すこし やすんだら？
Jaa, sukoshi yasundara?
Bueno, ¿y si descansas un poco?


Una conversación con expresiones muy útiles para decir qué te pasa cuando te pones enfermo o simplemente te [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="400" height="325"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/UYO2jHSX64g&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/UYO2jHSX64g&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="325"></embed></object></p>
<p><span class="ja_kanji">風邪引いたかな。<br />
</span><span class="ja_kana">かぜ ひいたかな？<br />
</span><span class="ja_alpha">Kaze hiita ka na.<br />
</span><span class="es_alpha">A ver si me he resfriado.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">熱はある？<br />
</span><span class="ja_kana">ねつは ある？<br />
</span><span class="ja_alpha">Netsu wa aru?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Tienes fiebre?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">熱はないけど、頭が痛い。<br />
</span><span class="ja_kana">ねつは ないけど、あたまが いたい。<br />
</span><span class="ja_alpha">Netsu wa nai kedo, atama ga itai.<br />
</span><span class="es_alpha">Fiebre no tengo, pero me duele la cabeza.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">じゃあ少し休んだら？<br />
</span><span class="ja_kana">じゃあ すこし やすんだら？<br />
</span><span class="ja_alpha">Jaa, sukoshi yasundara?<br />
</span><span class="es_alpha">Bueno, ¿y si descansas un poco?<br />
</span></p>
<hr />
Una conversación con expresiones muy útiles para decir qué te pasa cuando te pones enfermo o simplemente te encuentras regular.<br />
Por cierto, ayer pusieron <a href="http://escuchaespanol.com/de-donde-eres/">este vídeo de <b>Escucha español</b></a> en la portada de <a href="http://jp.youtube.com/">YouTube</a> para Japón, y gracias a eso lo ha visto un montón de gente. ¡Gracias a todos por vuestro apoyo en estos dos proyectos!</p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>風邪 (かぜ, kaze): Resfriado.</li>
<li>引く (ひく, hiku): Tirar (hacia uno mismo), coger (un resfriado).</li>
<li>熱 (ねつ, netsu): Fiebre, temperatura.</li>
<li>頭 (あたま, atama): Cabeza.</li>
<li>痛い (いたい, itai): Doler (advetivo tipo verbo, funciona como 好き suki).</li>
<li>少し (すこし, sukoshi): Un poco.</li>
<li>休む (やすむ, yasumu): Descansar.</li>
</ul>
<hr />El episodio disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=UYO2jHSX64g">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/5122096">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/2231645/">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons54MeDueleLaBarriga340.mp4">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/me-duele-la-barriga/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>16</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons54MeDueleLaBarriga340.mp4" length="22764016" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>Comprar manga</title>
		<link>http://escuchajapones.com/comprar-manga/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/comprar-manga/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 May 2009 07:13:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Compras]]></category>
		<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[comic]]></category>
		<category><![CDATA[libro]]></category>
		<category><![CDATA[manga]]></category>
		<category><![CDATA[revista]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=429</guid>
		<description><![CDATA[
いらっしゃいませ！
いらっしゃいませ！
Irasshaimase!
¡Bienvenida!

すみません！
すみません！
Sumimasen!
¡Perdona!

ドラゴンボールの42巻はありますか？
どらごんぼーるの よんじゅうにかんは ありますか？
Doragon Booru no yon juu ni kan wa arimasu ka?
¿Tienes el número 42 de Dragon Ball?

少々お待ち下さい。
しょうしょう おまち ください。
Shooshoo o-machi kudasai.
Espere un momento por favor.

Vocabulario interesante:

巻 (かん, kan): Contador para el número de volumen de un libro.
号 (ごう, goo): Contador para el número de una revista.
冊 (さつ, satsu): Contador de cantidad de libros o [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="400" height="325"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/cm8O_dyXyY0&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x234900&#038;color2=0x4e9e00&#038;showsearch=0&#038;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/cm8O_dyXyY0&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="325"></embed></object></p>
<p><span class="ja_kanji">いらっしゃいませ！<br />
</span><span class="ja_kana">いらっしゃいませ！<br />
</span><span class="ja_alpha">Irasshaimase!<br />
</span><span class="es_alpha">¡Bienvenida!<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">すみません！<br />
</span><span class="ja_kana">すみません！<br />
</span><span class="ja_alpha">Sumimasen!<br />
</span><span class="es_alpha">¡Perdona!<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ドラゴンボールの42巻はありますか？<br />
</span><span class="ja_kana">どらごんぼーるの よんじゅうにかんは ありますか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Doragon Booru no yon juu ni kan wa arimasu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Tienes el número 42 de Dragon Ball?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">少々お待ち下さい。<br />
</span><span class="ja_kana">しょうしょう おまち ください。<br />
</span><span class="ja_alpha">Shooshoo o-machi kudasai.<br />
</span><span class="es_alpha">Espere un momento por favor.<br />
</span></p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>巻 (かん, kan): Contador para el número de volumen de un libro.</li>
<li>号 (ごう, goo): Contador para el número de una revista.</li>
<li>冊 (さつ, satsu): Contador de cantidad de libros o revistas.</li>
<li>少々 (しょうしょう, shooshoo): Un poco (formal).</li>
</ul>
<hr />
Pensando en las sugerencias de <b>arehandoro</b> hemos pensado en hacer un episodio con algo de <b>manga</b> y algo de gramática: cómo contar libros y revistas. ¿Sabéis cómo se pronuncian los números del uno al diez con cada uno de estos contadores? El que quiera ponerse a prueba, que comente por favor. Yo me pasaré a corregir :)</p>
<hr />El episodio disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=cm8O_dyXyY0">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/4703544">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/2126257/">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons51ComprarManga968.mp4">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/comprar-manga/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>42</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons51ComprarManga968.mp4" length="30334387" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>Ramen instantáneo</title>
		<link>http://escuchajapones.com/ramen-instantaneo/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/ramen-instantaneo/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Apr 2009 10:50:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comida]]></category>
		<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[instantáneo]]></category>
		<category><![CDATA[noodles]]></category>
		<category><![CDATA[ramen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=413</guid>
		<description><![CDATA[
ふたを開けます。
ふたを あけます。
Futa o akemasu.
Abrimos la tapa.

お湯を入れて、ふたをします。
おゆを いれて、ふたを します。
O-yu o irete, futa o shimasu.
Metemos agua hirviendo, y cerramos la tapa.

三分待ちます。
さんぷん まちます。
San pun machimasu.
Esperamos 3 minutos.

はい！出来上がり。
はい！できあがり。
Hai! Dekiagari.
¡Vale! Ya está preparado.

Vocabulario interesante:

ふた (futa): Tapa.
開ける (あける, akeru): Abrir.
お湯 (おゆ, o-yu): Agua caliente o hirviendo.
入れる (いれる, ireru): Meter.
分 (ふん, fun): Minuto. Según el número se lee también &#8220;bun&#8221; o &#8220;pun&#8221;.
待つ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="400" height="325"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/UwHP3sbs57E&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x234900&#038;color2=0x4e9e00&#038;showsearch=0&#038;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/UwHP3sbs57E&#038;hl=ja&#038;fs=1&#038;color1=0x669900&#038;color2=0x669900&#038;showsearch=0&#038;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="325"></embed></object></p>
<p><span class="ja_kanji">ふたを開けます。<br />
</span><span class="ja_kana">ふたを あけます。<br />
</span><span class="ja_alpha">Futa o akemasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Abrimos la tapa.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">お湯を入れて、ふたをします。<br />
</span><span class="ja_kana">おゆを いれて、ふたを します。<br />
</span><span class="ja_alpha">O-yu o irete, futa o shimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Metemos agua hirviendo, y cerramos la tapa.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">三分待ちます。<br />
</span><span class="ja_kana">さんぷん まちます。<br />
</span><span class="ja_alpha">San pun machimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Esperamos 3 minutos.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">はい！出来上がり。<br />
</span><span class="ja_kana">はい！できあがり。<br />
</span><span class="ja_alpha">Hai! Dekiagari.<br />
</span><span class="es_alpha">¡Vale! Ya está preparado.<br />
</span></p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>ふた (futa): Tapa.</li>
<li>開ける (あける, akeru): Abrir.</li>
<li>お湯 (おゆ, o-yu): Agua caliente o hirviendo.</li>
<li>入れる (いれる, ireru): Meter.</li>
<li>分 (ふん, fun): Minuto. Según el número se lee también &#8220;bun&#8221; o &#8220;pun&#8221;.</li>
<li>待つ (まつ, matsu): Esperar.</li>
<li>出来上がり (できあがり, dekiagari): Terminado, listo para comer.</li>
<li>カップラーメン (かっぷらーめん, kappu raamen): Ramen instantáneo con cuenco incluido (a partir de la voz inglesa <i>cup</i>).</li>
</ul>
<hr />¡Ay, el ramen instantáneo! ¿Qué día no nos sacará de un apuro? Hoy tenemos una falsa receta (porque no hay que cocinar nada) para que os vayáis acostumbrando al vocabulario de las recetas e instrucciones de uso de los alimentos precocinados. Y para acompañar, <a href="http://www.pepinismo.net/cup-noodles-ramen/">un <b>vídeo</b> mío haciéndome un ramen de estos</a>.</p>
<hr />El episodio disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=UwHP3sbs57E">YouTube</a></li>
<li><a href="http://vimeo.com/4410426">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/2054981">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapones49RamenInstantaneo801.mp4">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/ramen-instantaneo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>48</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapones49RamenInstantaneo801.mp4" length="31931544" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>Quiero ir al karaoke</title>
		<link>http://escuchajapones.com/quiero-ir-al-karaoke/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/quiero-ir-al-karaoke/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 19 Apr 2009 06:10:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Gramática]]></category>
		<category><![CDATA[conjugar]]></category>
		<category><![CDATA[karaoke]]></category>
		<category><![CDATA[verbos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=397</guid>
		<description><![CDATA[
カラオケ行きたいな。
からおけ いきたいな。
Karaoke ikitai na.
Me apetece ir al karaoke.

じゃあ、今から行く？
じゃあ、いまから いく？
Jaa, ima kara iku?
¿Vamos ahora?

行こうぜ！
いこうぜ！
Ikoo ze!
¡Vamos!

そして、二人はカラオケに行った。
そして、ふたりは からおけに いった。
Soshite, futari wa karaoke ni itta.
Y los dos se fueron al karaoke.

Vocabulario interesante:

行く (いく, iku): Ir.
行きたい (いきたい, ikitai): Quiero ir, quieres ir, etc. (aplicable a cualquier persona y número).
行こう (いこう, ikoo): Vamos.
行った (いった, itta): Fui, fuiste, etc. (forma pasada aplicable [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/gpEX+6g9AA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">カラオケ行きたいな。<br />
</span><span class="ja_kana">からおけ いきたいな。<br />
</span><span class="ja_alpha">Karaoke ikitai na.<br />
</span><span class="es_alpha">Me apetece ir al karaoke.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">じゃあ、今から行く？<br />
</span><span class="ja_kana">じゃあ、いまから いく？<br />
</span><span class="ja_alpha">Jaa, ima kara iku?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Vamos ahora?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">行こうぜ！<br />
</span><span class="ja_kana">いこうぜ！<br />
</span><span class="ja_alpha">Ikoo ze!<br />
</span><span class="es_alpha">¡Vamos!<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">そして、二人はカラオケに行った。<br />
</span><span class="ja_kana">そして、ふたりは からおけに いった。<br />
</span><span class="ja_alpha">Soshite, futari wa karaoke ni itta.<br />
</span><span class="es_alpha">Y los dos se fueron al karaoke.<br />
</span></p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>行く (いく, iku): Ir.</li>
<li>行きたい (いきたい, ikitai): Quiero ir, quieres ir, etc. (aplicable a cualquier persona y número).</li>
<li>行こう (いこう, ikoo): Vamos.</li>
<li>行った (いった, itta): Fui, fuiste, etc. (forma pasada aplicable a cualquier persona y número).</li>
<li>カラオケ (からおけ, karaoke): Karaoke, establecimiento para cantar con música de fondo, leyendo las letras en una pantalla.</li>
<li>二人 (ふたり, futari): Dos personas, pareja.</li>
</ul>
<hr />
¡Ay, la gramática! A raíz de una petición de Fer en los comentarios de la semana pasada, hemos pensado cómo meter algo de gramática básica en nuestro formato de conversaciones básicas en japonés. El resultado es una pequeña historia en la que parece que alguien quiere ir al karaoke. ¿Os gusta el karaoke? A nosotros <a href="http://www.pepinismo.net/pepino-en-el-karaoke/">nos encanta</a>.</p>
<hr />El episodio disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=4mOZnPY3D9I">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/4221017">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/2010145/">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons47QuieroIrAlKaraoke467.mp4">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/quiero-ir-al-karaoke/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>15</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons47QuieroIrAlKaraoke467.mp4" length="31372454" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>Me quiero comprar algo rojo</title>
		<link>http://escuchajapones.com/me-quiero-comprar-algo-rojo/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/me-quiero-comprar-algo-rojo/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Apr 2009 03:42:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Compras]]></category>
		<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[rojo]]></category>
		<category><![CDATA[ropa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=388</guid>
		<description><![CDATA[
何か赤い物欲しいな。
なにか あかいもの ほしいな。
Nanika akai mono hoshii na.
Quiero algo rojo.

何がいい？
なにが いい？
Nani ga ii?
¿Qué prefieres?

赤いズボン
あかい ずぼん
Akai zubon
Pantalones rojos

赤いシャツ
あかい しゃつ
Akai shatsu
Camisa roja

赤い上着
あかい うわぎ
Akai uwagi
Chaqueta roja

赤い靴
あかい くつ
Akai kutsu
Zapatos rojos

Vocabulario interesante:

何か (なにか, nanika): Algo.
赤い (あかい, akai): Rojo (adjetivo).
物 (もの, mono): Cosa, objeto.
欲しい (ほしい, hoshii): Querer, desear (cuidado, se usa como 好き suki).
ズボン (ずぼん, zubon): Pantalones (del castellano jubón).
シャツ (しゃつ, shatsu): [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/gpEX+YwxAA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">何か赤い物欲しいな。<br />
</span><span class="ja_kana">なにか あかいもの ほしいな。<br />
</span><span class="ja_alpha">Nanika akai mono hoshii na.<br />
</span><span class="es_alpha">Quiero algo rojo.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">何がいい？<br />
</span><span class="ja_kana">なにが いい？<br />
</span><span class="ja_alpha">Nani ga ii?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Qué prefieres?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">赤いズボン<br />
</span><span class="ja_kana">あかい ずぼん<br />
</span><span class="ja_alpha">Akai zubon<br />
</span><span class="es_alpha">Pantalones rojos<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">赤いシャツ<br />
</span><span class="ja_kana">あかい しゃつ<br />
</span><span class="ja_alpha">Akai shatsu<br />
</span><span class="es_alpha">Camisa roja<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">赤い上着<br />
</span><span class="ja_kana">あかい うわぎ<br />
</span><span class="ja_alpha">Akai uwagi<br />
</span><span class="es_alpha">Chaqueta roja<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">赤い靴<br />
</span><span class="ja_kana">あかい くつ<br />
</span><span class="ja_alpha">Akai kutsu<br />
</span><span class="es_alpha">Zapatos rojos<br />
</span></p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>何か (なにか, nanika): Algo.</li>
<li>赤い (あかい, akai): Rojo (adjetivo).</li>
<li>物 (もの, mono): Cosa, objeto.</li>
<li>欲しい (ほしい, hoshii): Querer, desear (cuidado, se usa como 好き <i>suki</i>).</li>
<li>ズボン (ずぼん, zubon): Pantalones (del castellano <i>jubón</i>).</li>
<li>シャツ (しゃつ, shatsu): Camisa  (del inglés <i>shirt</i>).</li>
<li>上着 (うわぎ, uwagi): Chaqueta.</li>
<li>靴 (くつ, kutsu): Zapatos.</li>
</ul>
<hr />
¡La ropita! La semana pasada aprendimos <a href="http://escuchajapones.com/de-que-color/">algunos colores para comprarnos una camiseta</a> y hoy tenemos varias prendas de vestir diferente, pero todas rojas. ¿No os da hambre hablar tanto de ropa y colores? A mí sí.</p>
<p>A petición de Porvenir, aquí tenéis <a href="http://www.youtube.com/results?search_query=%E8%B5%A4%E3%81%84%E9%9D%B4%20%E7%AB%A5%E8%AC%A1">vídeos de la canción que canta Ai</a>. Es una canción infantil popular llamada <strong>赤い靴</strong> (あかいくつ Akai Kutsu) o sea <strong>Los zapatos rojos</strong>. Un poco triste pero muy bonita.</p>
<hr />El episodio disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=LGHkgot5Res">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/4071080">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1973974/">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons46MeQuieroComprarAlgoRojo148.mp4">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/me-quiero-comprar-algo-rojo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>21</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons46MeQuieroComprarAlgoRojo148.mp4" length="38709671" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>¿De qué color?</title>
		<link>http://escuchajapones.com/de-que-color/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/de-que-color/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Apr 2009 04:50:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Compras]]></category>
		<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[camiseta]]></category>
		<category><![CDATA[colores]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=380</guid>
		<description><![CDATA[
Tシャツ買おうかな。
てぃーしゃつ かおうかな。
Tii shatsu kaoo ka na.
A lo mejor me compro una camiseta.

何色？
なにいろ？
Nani iro?
¿De qué color?

赤
あか
Aka
Rojo

緑
みどり
Midori
Verde

黄色
きいろ
Kiiro
Amarillo

青
あお
Ao
Azul

白
しろ
Shiro
Blanco

黒
くろ
Kuro
Negro

Vocabulario interesante:

Tシャツ (てぃーしゃつ, tii shatsu): Camiseta (del inglés T-shirt).
何 (なに, nani): Qué.
色 (いろ, iro): Color.
赤 (あか, aka): Rojo.
緑 (みどり, midori): Verde.
黄色 (きいろ, kiiro): Amarillo.
青 (あお, ao): Azul.
白 (しろ, shiro): Blanco.
黒 (くろ, kuro): Negro.


¡Ay los colores, los colores! ¿Hay otros colores que [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/gpEX99U2AA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">Tシャツ買おうかな。<br />
</span><span class="ja_kana">てぃーしゃつ かおうかな。<br />
</span><span class="ja_alpha">Tii shatsu kaoo ka na.<br />
</span><span class="es_alpha">A lo mejor me compro una camiseta.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">何色？<br />
</span><span class="ja_kana">なにいろ？<br />
</span><span class="ja_alpha">Nani iro?<br />
</span><span class="es_alpha">¿De qué color?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">赤<br />
</span><span class="ja_kana">あか<br />
</span><span class="ja_alpha">Aka<br />
</span><span class="es_alpha">Rojo<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">緑<br />
</span><span class="ja_kana">みどり<br />
</span><span class="ja_alpha">Midori<br />
</span><span class="es_alpha">Verde<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">黄色<br />
</span><span class="ja_kana">きいろ<br />
</span><span class="ja_alpha">Kiiro<br />
</span><span class="es_alpha">Amarillo<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">青<br />
</span><span class="ja_kana">あお<br />
</span><span class="ja_alpha">Ao<br />
</span><span class="es_alpha">Azul<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">白<br />
</span><span class="ja_kana">しろ<br />
</span><span class="ja_alpha">Shiro<br />
</span><span class="es_alpha">Blanco<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">黒<br />
</span><span class="ja_kana">くろ<br />
</span><span class="ja_alpha">Kuro<br />
</span><span class="es_alpha">Negro<br />
</span></p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>Tシャツ (てぃーしゃつ, tii shatsu): Camiseta (del inglés <i>T-shirt</i>).</li>
<li>何 (なに, nani): Qué.</li>
<li>色 (いろ, iro): Color.</li>
<li>赤 (あか, aka): Rojo.</li>
<li>緑 (みどり, midori): Verde.</li>
<li>黄色 (きいろ, kiiro): Amarillo.</li>
<li>青 (あお, ao): Azul.</li>
<li>白 (しろ, shiro): Blanco.</li>
<li>黒 (くろ, kuro): Negro.</li>
</ul>
<hr />
¡Ay los colores, los colores! ¿Hay otros colores que te sepas en japonés? ¿O alguno que quieras saber y que no esté aquí? Pues venga, un comentario y verás cuánto aprendemos todos.</p>
<hr />El episodio disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=mz1T2kr4BBQ">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/3982320">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1950858/">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons45DeQuColor226.mp4">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/de-que-color/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>16</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons45DeQuColor226.mp4" length="47387941" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>¿Nos puedes hacer una foto?</title>
		<link>http://escuchajapones.com/nos-puedes-hacer-una-foto/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/nos-puedes-hacer-una-foto/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Mar 2009 02:24:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Viajar]]></category>
		<category><![CDATA[fotografía]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[viaje]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=374</guid>
		<description><![CDATA[
すみません！写真を撮ってもらえますか？
すみません！しゃしんを とって もらえますか？
Sumimasen! Shashin o totte moraemasu ka?
¡Perdona! ¿Nos puedes hacer una foto?

いいですよ！はい、チーズ！
いいですよ！はい、ちーず！
Ii desu yo! Hai, chiizu!
Sí. ¡Venga, queso!

ありがとうございます。
ありがとう ございます。
Arigatoo gozaimasu.
Gracias.

あと、一緒に写真を撮ってもいいですか？
あと、いっしょに しゃしんを とっても いいですか？
Ato, issho ni shashin o tottemo ii desu ka?
Y también, ¿nos podemos hacer una foto juntos?

Vocabulario interesante:

写真 (しゃしん, shashin): Fotografía.
撮る (とる, toru): Tomar (fotografía o vídeo).
チーズ (ちーず, chiizu): Queso.
一緒に (いっしょに, issho ni): [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/gpEX9qE+AA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">すみません！写真を撮ってもらえますか？<br />
</span><span class="ja_kana">すみません！しゃしんを とって もらえますか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Sumimasen! Shashin o totte moraemasu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¡Perdona! ¿Nos puedes hacer una foto?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">いいですよ！はい、チーズ！<br />
</span><span class="ja_kana">いいですよ！はい、ちーず！<br />
</span><span class="ja_alpha">Ii desu yo! Hai, chiizu!<br />
</span><span class="es_alpha">Sí. ¡Venga, queso!<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ありがとうございます。<br />
</span><span class="ja_kana">ありがとう ございます。<br />
</span><span class="ja_alpha">Arigatoo gozaimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Gracias.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">あと、一緒に写真を撮ってもいいですか？<br />
</span><span class="ja_kana">あと、いっしょに しゃしんを とっても いいですか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Ato, issho ni shashin o tottemo ii desu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">Y también, ¿nos podemos hacer una foto juntos?<br />
</span></p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>写真 (しゃしん, shashin): Fotografía.</li>
<li>撮る (とる, toru): Tomar (fotografía o vídeo).</li>
<li>チーズ (ちーず, chiizu): Queso.</li>
<li>一緒に (いっしょに, issho ni): Juntos.</li>
</ul>
<hr />
Estamos en primavera, una de las mejores épocas para visitar Japón, y sabemos que algunos de vosotros planeáis un viaje o incluso estáis de viaje en Japón ahora mismo.</p>
<p>Esperemos que disfrutéis muchísimo (vengáis a Japón o no) y por eso hoy tenemos una frase muy útil: ¿puedes hacernos una foto? Aunque lleves una cámara con temporizador, hay lugares en los que no hay sitio para dejar la cámara apoyada, y nada mejor en estos casos que pedir a un lugareño que nos haga la foto. Y si se lo pedimos en japonés, lo hará con más gusto.</p>
<hr />El episodio disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=sfIMnU5vI8c">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/3889254">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1927877">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons44NosPuedesHacerUnaFoto445.mp4">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/nos-puedes-hacer-una-foto/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>17</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons44NosPuedesHacerUnaFoto445.mp4" length="58997859" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>Busco novia (o novio)</title>
		<link>http://escuchajapones.com/busco-novia-o-novio/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/busco-novia-o-novio/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Mar 2009 06:02:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Ligar]]></category>
		<category><![CDATA[novia]]></category>
		<category><![CDATA[novio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=347</guid>
		<description><![CDATA[
彼氏募集中
かれし ぼしゅうちゅう
Kareshi boshuu-chuu
Busco novio

彼女募集中
かのじょ ぼしゅうちゅう
Kanojo boshuu-chuu
Busco novia

結婚相手募集中
けっこん あいて ぼしゅうちゅう
Kekkon aite boshuu-chuu
Busco alguien para casarme

スポンサー募集中
すぽんさー ぼしゅうちゅう
Suponsaa boshuu-chuu
Buscamos patrocinadores


Vocabulario interesante:

彼氏 (かれし, kareshi): Novio.
募集 (ぼしゅう, boshuu): Buscar personas para hacer algo.
彼女 (かのじょ, kanojo): Novia. También significa &#8220;ella&#8221;.
結婚 (けっこん, kekkon): Boda.
相手 (あいて, aite): Compañero.
スポンサー (すぽんさー, suponsaa): Patrocinador (del inglés sponsor).


Hoy volvemos a ligar, pero de la forma más directa. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/gpEX8ahYAA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">彼氏募集中<br />
</span><span class="ja_kana">かれし ぼしゅうちゅう<br />
</span><span class="ja_alpha">Kareshi boshuu-chuu<br />
</span><span class="es_alpha">Busco novio<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">彼女募集中<br />
</span><span class="ja_kana">かのじょ ぼしゅうちゅう<br />
</span><span class="ja_alpha">Kanojo boshuu-chuu<br />
</span><span class="es_alpha">Busco novia<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">結婚相手募集中<br />
</span><span class="ja_kana">けっこん あいて ぼしゅうちゅう<br />
</span><span class="ja_alpha">Kekkon aite boshuu-chuu<br />
</span><span class="es_alpha">Busco alguien para casarme<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">スポンサー募集中<br />
</span><span class="ja_kana">すぽんさー ぼしゅうちゅう<br />
</span><span class="ja_alpha">Suponsaa boshuu-chuu<br />
</span><span class="es_alpha">Buscamos patrocinadores<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>彼氏 (かれし, kareshi): Novio.</li>
<li>募集 (ぼしゅう, boshuu): Buscar personas para hacer algo.</li>
<li>彼女 (かのじょ, kanojo): Novia. También significa &#8220;ella&#8221;.</li>
<li>結婚 (けっこん, kekkon): Boda.</li>
<li>相手 (あいて, aite): Compañero.</li>
<li>スポンサー (すぽんさー, suponsaa): Patrocinador (del inglés <i>sponsor</i>).</li>
</ul>
<hr />
Hoy volvemos a ligar, pero de la forma más directa. Buscando novia o novio, lo que le apetezca a cada una o a cada uno.</p>
<p>Y por cierto también buscamos patrocinadores. Llevamos más de un año mejorando <b>Escucha japonés</b> y nuestros suscriptores y amigos cada vez son más. En el mes de febrero hemos tenido <b>27960 visitantes únicos</b> y <b>85497 páginas vistas</b> en total, lo que da una media de <b>3053 páginas vistas al día</b>.</p>
<p>Dado que todos estos visitantes tienen mucho interés en el idioma japonés y en todo lo que tenga relación con Japón, recomendamos publicitarse en <b>Escucha japonés</b> a escuelas de idiomas, tiendas que vendan libros de japonés, y cualquier comercio que tenga que ver con Japón: viajes, artículos de importación, etc.</p>
<p>Ofrecemos anuncios en texto y en banner, como las páginas recomendadas que veis a la derecha. También podemos ofrecer pequeñas cuñas publicitarias en nuestros vídeos similares a la que os ofrecemos en el episodio de hoy, dedicada a nuestro amigo <b>Oskar de <a href="http://www.ikusuki.com/">Ikusuki</a></b>.</p>
<p>Y para nuestros seguidores: os agradecemos mucho que estéis aquí y garantizamos que no vamos a aceptar ninguna publicidad que nos parezca molesta o que desvirtúe el contenido de la página. Hacer <b>Escucha japonés</b> nos cuesta tiempo y esfuerzo, pero nos encanta. Así que estamos buscando apoyo para poder continuar mejorando semana a semana.</p>
<hr />
	El vídeo disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=LjZbhN_RP14">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/3495951">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1846999/">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons41BuscoNoviaONovio139.mp4">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/busco-novia-o-novio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>40</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons41BuscoNoviaONovio139.mp4" length="45704867" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>Despedirse en japonés</title>
		<link>http://escuchajapones.com/despedirse-en-japones/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/despedirse-en-japones/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Feb 2009 06:50:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Vida diaria]]></category>
		<category><![CDATA[adiós]]></category>
		<category><![CDATA[saludo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=341</guid>
		<description><![CDATA[
さようなら
さようなら
Sayoonara
Adiós

またね
またね
Mata ne
Nos vemos

じゃあね
じゃあね
Jaa ne
Hasta luego

バイバイ
バイバイ
Bai bai
Adiós

失礼します
しつれいします
Shitsurei shimasu
Con su permiso


Vocabulario interesante:

バイバイ (ばいばい, bai bai): Adiós (del inglés bye-bye).
失礼する (しつれいする, shitsurei suru): Faltar al respeto, &#8220;con su permiso&#8221;, irse de un sitio.


El tema de hoy lo tenemos que agradecer a este comentario de Isa. Los comentarios de Escucha japonés nos gustan mucho porque no solo están llenos [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/gpEX7700AA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">さようなら<br />
</span><span class="ja_kana">さようなら<br />
</span><span class="ja_alpha">Sayoonara<br />
</span><span class="es_alpha">Adiós<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">またね<br />
</span><span class="ja_kana">またね<br />
</span><span class="ja_alpha">Mata ne<br />
</span><span class="es_alpha">Nos vemos<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">じゃあね<br />
</span><span class="ja_kana">じゃあね<br />
</span><span class="ja_alpha">Jaa ne<br />
</span><span class="es_alpha">Hasta luego<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">バイバイ<br />
</span><span class="ja_kana">バイバイ<br />
</span><span class="ja_alpha">Bai bai<br />
</span><span class="es_alpha">Adiós<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">失礼します<br />
</span><span class="ja_kana">しつれいします<br />
</span><span class="ja_alpha">Shitsurei shimasu<br />
</span><span class="es_alpha">Con su permiso<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>バイバイ (ばいばい, bai bai): Adiós (del inglés bye-bye).</li>
<li>失礼する (しつれいする, shitsurei suru): Faltar al respeto, &#8220;con su permiso&#8221;, irse de un sitio.</li>
</ul>
<hr />
El tema de hoy lo tenemos que agradecer a <a href="http://escuchajapones.com/los-saludos/#comment-1061">este comentario de Isa</a>. Los comentarios de <strong>Escucha japonés</strong> nos gustan mucho porque no solo están llenos de mensajes de agradecimiento y ánimo (que nos encantan) sino que muchas veces hay preguntas y sugerencias de lo más interesante. Al final aprendemos nosotros también.</p>
<p>Muchas gracias a todos, y a los que nos seguís por RSS o iTunes os recomiendo venir también al blog de vez en cuando a leer los comentarios. Y escribir, claro, escribir. Que hay muchos contenidos sin numerar en <strong>Escucha japonés</strong>, pero ¡este episodio es el número 40!</p>
<hr />
	El vídeo disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=mXu99ZCjbks">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/3375962">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1816917/">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons40DespedirseEnJapons534.mp4">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/despedirse-en-japones/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>26</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons40DespedirseEnJapons534.mp4" length="37040276" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>Los saludos</title>
		<link>http://escuchajapones.com/los-saludos/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/los-saludos/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Feb 2009 10:46:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Vida diaria]]></category>
		<category><![CDATA[konnichiwa]]></category>
		<category><![CDATA[saludo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=335</guid>
		<description><![CDATA[
朝 おはよう
あさ おはよう
Asa ohayoo
Por la mañana buenos días

昼 こんにちは
ひる こんにちは
Hiru konnichiwa
Por la tarde buenas tardes

夜 こんばんは
よる こんばんは
Yoru konbanwa
Por la noche buenas noches


Vocabulario interesante:

朝 (あさ, asa): Mañana (la mañana del día, no el día de mañana).
昼 (ひる, hiru): Tarde. Comprende desde el medio día (12:00) hasta que oscurece.
夜 (よる, yoru): Noche. Empieza desde que oscurece.
おやすみなさい (おやすみなさい, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/gpEX7octAA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">朝 おはよう<br />
</span><span class="ja_kana">あさ おはよう<br />
</span><span class="ja_alpha">Asa ohayoo<br />
</span><span class="es_alpha">Por la mañana buenos días<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">昼 こんにちは<br />
</span><span class="ja_kana">ひる こんにちは<br />
</span><span class="ja_alpha">Hiru konnichiwa<br />
</span><span class="es_alpha">Por la tarde buenas tardes<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">夜 こんばんは<br />
</span><span class="ja_kana">よる こんばんは<br />
</span><span class="ja_alpha">Yoru konbanwa<br />
</span><span class="es_alpha">Por la noche buenas noches<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>朝 (あさ, asa): Mañana (la mañana del día, no el día de mañana).</li>
<li>昼 (ひる, hiru): Tarde. Comprende desde el medio día (12:00) hasta que oscurece.</li>
<li>夜 (よる, yoru): Noche. Empieza desde que oscurece.</li>
<li>おやすみなさい (おやすみなさい, o-yasumi nasai): Buenas noches (cuando alguien se va a dormir). También おやすみ (<em>o-yasumi</em>.</li>
</ul>
<hr />
Gracias a vuestros siempre interesantes comentarios, hoy tenemos un tema muy fácil para variar. Aprovechemos todos para aprender bien los saludos.</p>
<p>Y aprovecho yo también para señalaros un par de entradas recientes de <a href="http://www.pepinismo.net/"><strong>pepinismo.net</strong></a> que pueden tener interés para los suscriptores de <a href="http://escuchajapones.com/"><strong>Escucha japonés</strong></a>:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.pepinismo.net/jlpt-2008-results/">Ale aprueba el nivel más alto del JLPT</a></li>
<li><a href="http://www.pepinismo.net/pepino-nishitetsu/">Nishitetsu (西鉄) – nueva canción de <strong>pepino</strong> con letra en japonés</a></li>
</ul>
<hr />
	El vídeo disponible en otros servicios:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=lDwn-FDYFZI">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/3291358">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1793657">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons39LosSaludos543.mp4">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/los-saludos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons39LosSaludos543.mp4" length="33761865" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>¡Primer aniversario de Escucha japonés!</title>
		<link>http://escuchajapones.com/primer-aniversario-de-escucha-japones/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/primer-aniversario-de-escucha-japones/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Feb 2009 10:04:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[aniversario]]></category>
		<category><![CDATA[cumpleaños]]></category>
		<category><![CDATA[felicidades]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=328</guid>
		<description><![CDATA[
「聞く日本語」が一歳になりました。
「きくにほんご」が いっさいに なりました。
&#8220;Kiku Nihongo&#8221; ga issai ni narimashita.
&#8220;Escucha japonés&#8221; ha cumplido un año.

お誕生日おめでとう！
おたんじょうび おめでとう！
O-tanjoobi omedetoo!
¡Feliz cumpleaños!


Vocabulario interesante:

聞く日本語 (きくにほんご, Kiku Nihongo): Escucha japonés.
一歳 (いっさい, issai): 1 año (de edad).
なる (なる, naru): Convertirse, llegar a ser.
誕生日 (たんじょうび, tanjoobi): Cumpleaños.
おめでとう (おめでとう, omedetoo): Felicidades.


Tal día como hoy el año pasado presentábamos en sociedad el nuevo proyecto de pepino llamado [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/gpEX7KRcAA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">「聞く日本語」が一歳になりました。<br />
</span><span class="ja_kana">「きくにほんご」が いっさいに なりました。<br />
</span><span class="ja_alpha">&#8220;Kiku Nihongo&#8221; ga issai ni narimashita.<br />
</span><span class="es_alpha">&#8220;Escucha japonés&#8221; ha cumplido un año.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">お誕生日おめでとう！<br />
</span><span class="ja_kana">おたんじょうび おめでとう！<br />
</span><span class="ja_alpha">O-tanjoobi omedetoo!<br />
</span><span class="es_alpha">¡Feliz cumpleaños!<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>聞く日本語 (きくにほんご, Kiku Nihongo): <a href="http://escuchajapones.com/">Escucha japonés</a>.</li>
<li>一歳 (いっさい, issai): 1 año (de edad).</li>
<li>なる (なる, naru): Convertirse, llegar a ser.</li>
<li>誕生日 (たんじょうび, tanjoobi): Cumpleaños.</li>
<li>おめでとう (おめでとう, omedetoo): Felicidades.</li>
</ul>
<hr />
Tal día como hoy el año pasado presentábamos en sociedad el nuevo proyecto de <a href="http://www.pepinismo.net/"><strong>pepino</strong></a> llamado <a href="http://escuchajapones.com/"><strong>Escucha japonés</strong></a>. Hoy hace un año de aquello y vemos que todo ha mejorado mucho. Hemos pasado a hacer todos los episodios en vídeo, nos divertimos más, aprendemos más, conocemos más gente interesante gracias a vuestros comentarios&#8230; Por todo esto y mucho más, ¡muchísimas gracias!</p>
<p>Para quien quiera recordar viejos tiempos, aquí tenéis <a href="http://escuchajapones.com/que-comemos-hoy/">nuestro primer episodio</a>, y aquí podéis comprobar la cantidad de comentarios positivos que generó en <a href="http://www.pepinismo.net/escucha-japones-1/">pepinismo</a>.</p>
<p>Aprovechamos para agradecer una vez más la colaboración con el logo a <a href="http://www.gegebe.com/">Gerard Girbes</a> de <a href="http://gotco.net/">Gotco</a> (<a href="http://twitter.com/strike">@Strike</a>) y agradecer también la elaboración de los fondos a Miguel Ángel Iranzo (<a href="http://twitter.com/artinata">@artinata</a>).</p>
<hr />
Enlaces al vídeo:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=29XiuizFHcE">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/3184906">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1765422/">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapones38PrimerAniversarioDeEscuchaJapones875.mp4">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/primer-aniversario-de-escucha-japones/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>41</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapones38PrimerAniversarioDeEscuchaJapones875.mp4" length="31261811" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>Setsubun y mamemaki</title>
		<link>http://escuchajapones.com/setsubun-y-mamemaki/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/setsubun-y-mamemaki/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Feb 2009 06:23:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Costumbres]]></category>
		<category><![CDATA[fuku]]></category>
		<category><![CDATA[mamemaki]]></category>
		<category><![CDATA[oni]]></category>
		<category><![CDATA[Setsubun]]></category>
		<category><![CDATA[tradición]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=316</guid>
		<description><![CDATA[
鬼は外
おには そと
Oni wa soto
El diablo para fuera

福は内
ふくは うち
Fuku wa uchi
La felicidad para dentro


Vocabulario interesante:

節分 (せつぶん, setsubun): Víspera de la primavera. 3 de febrero, 4 los años bisiestos.
鬼 (おに, oni): Diablo o demonio de la mitología japonesa.
外 (そと, soto): Fuera.
福 (ふく, fuku): Felicidad. Solo se suele ver en frases hechas. Para conversaciones normales, 幸せ (shiawase).
内 (うち, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/gpEX6pZCAA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">鬼は外<br />
</span><span class="ja_kana">おには そと<br />
</span><span class="ja_alpha">Oni wa soto<br />
</span><span class="es_alpha">El diablo para fuera<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">福は内<br />
</span><span class="ja_kana">ふくは うち<br />
</span><span class="ja_alpha">Fuku wa uchi<br />
</span><span class="es_alpha">La felicidad para dentro<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>節分 (せつぶん, setsubun): Víspera de la primavera. 3 de febrero, 4 los años bisiestos.</li>
<li>鬼 (おに, oni): Diablo o demonio de la mitología japonesa.</li>
<li>外 (そと, soto): Fuera.</li>
<li>福 (ふく, fuku): Felicidad. Solo se suele ver en frases hechas. Para conversaciones normales, 幸せ (<em>shiawase</em>).</li>
<li>内 (うち, uchi): Dentro.</li>
</ul>
<hr />
Hoy tenemos un episodio especial de <strong>Escucha japonés</strong> para celebar el <strong>Setsubun</strong>. Más información sobre el Setsubun, el mamemaki y todo eso en <a href="http://unajaponesaenjapon.com/?p=1480">el blog de nora</a> y en los posts de <strong>pepinismo</strong> de <a href="http://www.pepinismo.net/setsubun-2008/">Setsubun 2008</a> y <a href="http://www.pepinismo.net/setsubun-norimaki-mamemaki/">Setsubun 2007</a>.</p>
<p>Y por último una advertencia: no lo intentéis en casa sin la supervisión de un adulto.</p>
<hr />
Enlaces al vídeo:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=sQibiMCTBHI">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/3060119">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1730870/">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons37SetsubunYMamemaki185.mp4">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/setsubun-y-mamemaki/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>19</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons37SetsubunYMamemaki185.mp4" length="41959693" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>Comprar entradas</title>
		<link>http://escuchajapones.com/comprar-entradas/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/comprar-entradas/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Jan 2009 05:27:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Compras]]></category>
		<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[comprar]]></category>
		<category><![CDATA[entradas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=307</guid>
		<description><![CDATA[
大人2枚、子供1枚を下さい。
おとな にまい、こども いちまいを ください。
Otona ni mai, kodomo ichi mai o kudasai.
Dos de adulto y una de niño.

1200円頂戴致します。
せん にひゃく えん ちょうだい いたします。
Sen ni hyaku en choodai itashimasu.
Son mil doscientos yenes, por favor.


Vocabulario interesante:

大人 (おとな, otona): Adulto.
子供 (こども, kodomo): Niño.
下さい (ください, kudasai): Por favor.
頂戴 (ちょうだい, choodai): Pedir (formal).
致す (いたす, itasu): Hacer (equivalente formal de する, suru).


Muchas gracias [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/gpEX6PkoAA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">大人2枚、子供1枚を下さい。<br />
</span><span class="ja_kana">おとな にまい、こども いちまいを ください。<br />
</span><span class="ja_alpha">Otona ni mai, kodomo ichi mai o kudasai.<br />
</span><span class="es_alpha">Dos de adulto y una de niño.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">1200円頂戴致します。<br />
</span><span class="ja_kana">せん にひゃく えん ちょうだい いたします。<br />
</span><span class="ja_alpha">Sen ni hyaku en choodai itashimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Son mil doscientos yenes, por favor.<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>大人 (おとな, otona): Adulto.</li>
<li>子供 (こども, kodomo): Niño.</li>
<li>下さい (ください, kudasai): Por favor.</li>
<li>頂戴 (ちょうだい, choodai): Pedir (formal).</li>
<li>致す (いたす, itasu): Hacer (equivalente formal de する, suru).</li>
</ul>
<hr />
Muchas gracias por todos los comentarios y consejos. Nos estáis ayudando a hacer de Escucha japonés un podcast mejor para todos. Por cierto, tenemos nuevo favicon: <img src="http://escuchajapones.com/wp-content/themes/escuchajapones/images/favicon.gif" alt="favicon de Escucha japonés" width="16" height="16" style="border: 0px; margin: 0px; padding: 0px;" /></p>
<p>Hoy compramos entradas. Pueden ser para el teatro, para la <strong>Tokyo Tower</strong>, para un museo&#8230; Seguro que tendréis oportunidad de usar esta frase si venís de viaje a Japón.</p>
<hr />
Enlaces al vídeo:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=eGnYnym_pgM">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/2988550">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1710759/">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons36ComprarEntradas944.mp4">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/comprar-entradas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons36ComprarEntradas944.mp4" length="52644951" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>¿Quieres repetir de arroz?</title>
		<link>http://escuchajapones.com/quieres-repetir-de-arroz/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/quieres-repetir-de-arroz/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Jan 2009 14:15:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comida]]></category>
		<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Vida diaria]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=298</guid>
		<description><![CDATA[
ご飯、大盛りにする？
ごはん、おおもりに する？
Go-han, oomori ni suru?
¿Quieres que te ponga mucho arroz?

普通でいい。
ふつうで いい。
Futsuu de ii.
Normal es suficiente.

足りなかったら、おかわりしてね。
たりなかったら、おかわり してね。
Tarinakattara, o-kawari shite ne.
Si no tienes suficiente, repite.


Vocabulario interesante:

ご飯 (ごはん, Go-han): Arroz cocinado (al arroz crudo se le dice お米 / o-kome).
大盛り (おおもり, oomori): Ración grande.
普通 (ふつう, futsuu): Normal.
良い (いい, ii): Bien, suficiente (y muchos usos más). Normalmente se escribe [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/gpEX57MyAA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">ご飯、大盛りにする？<br />
</span><span class="ja_kana">ごはん、おおもりに する？<br />
</span><span class="ja_alpha">Go-han, oomori ni suru?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Quieres que te ponga mucho arroz?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">普通でいい。<br />
</span><span class="ja_kana">ふつうで いい。<br />
</span><span class="ja_alpha">Futsuu de ii.<br />
</span><span class="es_alpha">Normal es suficiente.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">足りなかったら、おかわりしてね。<br />
</span><span class="ja_kana">たりなかったら、おかわり してね。<br />
</span><span class="ja_alpha">Tarinakattara, o-kawari shite ne.<br />
</span><span class="es_alpha">Si no tienes suficiente, repite.<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>ご飯 (ごはん, Go-han): Arroz cocinado (al arroz crudo se le dice お米 / o-kome).</li>
<li>大盛り (おおもり, oomori): Ración grande.</li>
<li>普通 (ふつう, futsuu): Normal.</li>
<li>良い (いい, ii): Bien, suficiente (y muchos usos más). Normalmente se escribe en hiragana.</li>
<li>足りる (たりる, tariru): Ser suficiente.</li>
<li>お替わり (おかわり, o-kawari): Repetir algún plato. Normalmente se escribe en hiragana.</li>
</ul>
<hr />
¿Quién quiere comer? Se puede pedir una ración grande, o también podéis repetir después.</p>
<p>La semana pasada improvisamos bastante y hoy en cambio hemos decidido bastantes cosas antes de empezar. ¿Cómo os gusta más? Nosotros estamos más tranquilos decidiendo cosas de antemano, y creo que siempre hay sitio para alguna cosita inesperada. :)</p>
<p>Por cierto, ya lo he dicho varias veces pero para las líneas en español estamos sacrificando naturalidad en pos de un mayor parecido a la construcción japonesa. Para que sea más fácil de aprender, claro.<br />
<hr />
Enlaces al vídeo:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=zAFtyFWg5Jc">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/2894925">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1685451/">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapones35QuieresRepetirDeArroz822.mp4">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/quieres-repetir-de-arroz/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapones35QuieresRepetirDeArroz822.mp4" length="38408874" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>¿Entiendes japonés?</title>
		<link>http://escuchajapones.com/entiendes-japones/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/entiendes-japones/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Jan 2009 05:12:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Vida diaria]]></category>
		<category><![CDATA[hablar]]></category>
		<category><![CDATA[japonés]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=289</guid>
		<description><![CDATA[
日本語で大丈夫ですか？
にほんごで だいじょうぶ ですか？
Nihongo de daijoobu desu ka?
¿Podemos hablar en japonés?

少しだけわかります。
すこしだけ わかります。
Sukoshi dake wakarimasu.
Entiendo solo un poco.


Vocabulario interesante:

日本語 (にほんご, nihongo): Japonés (idioma).
大丈夫 (だいじょうぶ, daijoobu): Bien, sin problemas.
少し (すこし, sukoshi): Un poco.
分かる (わかる, wakaru): Entender.


¡Feliz año nuevo y 今年も宜しくお願いします otra vez! Hemos tardado un poco porque estábamos de vacaciones y porque el cambio de servidor me ha [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/gpEX5pcSAA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">日本語で大丈夫ですか？<br />
</span><span class="ja_kana">にほんごで だいじょうぶ ですか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Nihongo de daijoobu desu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Podemos hablar en japonés?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">少しだけわかります。<br />
</span><span class="ja_kana">すこしだけ わかります。<br />
</span><span class="ja_alpha">Sukoshi dake wakarimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Entiendo solo un poco.<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>日本語 (にほんご, nihongo): Japonés (idioma).</li>
<li>大丈夫 (だいじょうぶ, daijoobu): Bien, sin problemas.</li>
<li>少し (すこし, sukoshi): Un poco.</li>
<li>分かる (わかる, wakaru): Entender.</li>
</ul>
<hr />
¡<a href="http://escuchajapones.com/feliz-ano-nuevo/">Feliz año nuevo y 今年も宜しくお願いします</a> otra vez! Hemos tardado un poco porque estábamos de vacaciones y porque el cambio de servidor me ha quitado algo de tiempo.</p>
<p>Os damos la bienvenida a este segundo año (solar) en <strong>Escucha japonés</strong>, y esperamos que os sirvan las frases de hoy. ¿Sabes japonés? Pues un poquito. Ojo que hay gente que en cuanto les dices esto te acribillan a trabalenguas sin darse cuenta de cuánto es tu &#8220;poquito&#8221; de japonés.</p>
<hr />
Enlaces al vídeo:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=rjemAcRr0og">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/2821693">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1665468/">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons34EntiendesJapons976.mp4">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/entiendes-japones/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>14</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons34EntiendesJapons976.mp4" length="26350985" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>¡Feliz año nuevo!</title>
		<link>http://escuchajapones.com/feliz-ano-nuevo/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/feliz-ano-nuevo/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Dec 2008 08:29:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Cortesía]]></category>
		<category><![CDATA[Frases hechas]]></category>
		<category><![CDATA[año nuevo]]></category>
		<category><![CDATA[felicidades]]></category>
		<category><![CDATA[saludos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=276</guid>
		<description><![CDATA[
Antes de nochevieja
良いお年を！
よい おとしを！
Yoi o-toshi o!
¡(Que tengas un) feliz año!

Ya en año nuevo
明けまして御目出度う御座います。
あけまして おめでとう ございます。
Akemashite omedetoo gozaimasu.
Feliz año nuevo.

今年も宜しくお願いします。
ことしも よろしく おねがい します。
Kotoshi mo yoroshiku o-negai shimasu.
Llevémonos bien este año también.

Felicitando por correo electrónico
あけおめ。ことよろ。
あけおめ。ことよろ。
Ake-ome. Koto-yoro.
¡Feliz año! Buen rollo.


Vocabulario interesante:

年 (とし, toshi): Año, edad.
おめでとう (おめでとう, omedetoo): Felicidades. En kanji es 御目出度う pero casi siempre va en hiragana.
今年 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/gpEX4sBWAA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><strong>Antes de nochevieja</strong><br />
<span class="ja_kanji">良いお年を！<br />
</span><span class="ja_kana">よい おとしを！<br />
</span><span class="ja_alpha">Yoi o-toshi o!<br />
</span><span class="es_alpha">¡(Que tengas un) feliz año!<br />
</span><br />
<strong>Ya en año nuevo</strong><br />
<span class="ja_kanji">明けまして御目出度う御座います。<br />
</span><span class="ja_kana">あけまして おめでとう ございます。<br />
</span><span class="ja_alpha">Akemashite omedetoo gozaimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Feliz año nuevo.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">今年も宜しくお願いします。<br />
</span><span class="ja_kana">ことしも よろしく おねがい します。<br />
</span><span class="ja_alpha">Kotoshi mo yoroshiku o-negai shimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Llevémonos bien este año también.<br />
</span><br />
<strong>Felicitando por correo electrónico</strong><br />
<span class="ja_kanji">あけおめ。ことよろ。<br />
</span><span class="ja_kana">あけおめ。ことよろ。<br />
</span><span class="ja_alpha">Ake-ome. Koto-yoro.<br />
</span><span class="es_alpha">¡Feliz año! Buen rollo.<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>年 (とし, toshi): Año, edad.</li>
<li>おめでとう (おめでとう, omedetoo): Felicidades. En kanji es 御目出度う pero casi siempre va en hiragana.</li>
<li>今年 (ことし, kotoshi): Este año.</li>
</ul>
<hr />
¡Felices fiestas y año nuevo a todos nuestros seguidores y colaboradores! Hoy os traemos varias formas de felicitar el año nuevo en japonés, porque la Navidad no se celebra.</p>
<p>Tenemos la forma que se usa para felicitar antes de que llegue dicho año (el nuevo), la forma normal y corriente una vez entrados en el año nuevo, que por cierto vale tanto hablada como por escrito, y por último una forma que se puede usar en los correos electrónicos de felicitación con la gente con quien se tiene confianza.</p>
<p>Ojo que la palabra <em>omedetoo</em> (felicidades) la he puesto con kanji ahí arriba para que conste en acta, pero casi siempre se escribe en hiragana. Os la dejo de recuerdo.</p>
<p>¡Felices vacaciones y feliz año nuevo a todos! El año que viene volvemos a empezar fuerte.</p>
<hr />
Enlaces al vídeo:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=mDIrqWv2Ek4">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/2609428">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1605438">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons33FelizAnoNuevo941.mp4">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/feliz-ano-nuevo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>27</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons33FelizAnoNuevo941.mp4" length="97135587" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>¿Cuántos hermanos tienes?</title>
		<link>http://escuchajapones.com/cuantos-hermanos-tienes/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/cuantos-hermanos-tienes/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Nov 2008 14:01:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Vida diaria]]></category>
		<category><![CDATA[familia]]></category>
		<category><![CDATA[hermanos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=231</guid>
		<description><![CDATA[
愛ちゃん、兄弟何人？
あいちゃん、きょうだい なんにん？
Ai-chan, kyoodai nannin?
Ai, ¿cuántos hermanos tienes?

お兄ちゃん一人と、妹一人。
おにいちゃん ひとりと、いもうと ひとり。
O-nii-chan hitori to, imooto hitori.
Un hermano mayor y una hermana pequeña.


Vocabulario interesante:

お兄ちゃん (おにいちゃん, o-nii-chan): Hermano mayor (informal).
お姉ちゃん (おねえちゃん, o-nee-chan): Hermana mayor (informal).
弟 (おとうと, otooto): Hermano menor.
妹 (いもうと, imooto): Hermana menor.
兄弟 (きょうだい, kyoodai): Hermanos / hermanas.


¡Aquí nos tenéis a los dos por primera vez en un vídeo con [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/gpEX3ZpjAA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">愛ちゃん、兄弟何人？<br />
</span><span class="ja_kana">あいちゃん、きょうだい なんにん？<br />
</span><span class="ja_alpha">Ai-chan, kyoodai nannin?<br />
</span><span class="es_alpha">Ai, ¿cuántos hermanos tienes?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">お兄ちゃん一人と、妹一人。<br />
</span><span class="ja_kana">おにいちゃん ひとりと、いもうと ひとり。<br />
</span><span class="ja_alpha">O-nii-chan hitori to, imooto hitori.<br />
</span><span class="es_alpha">Un hermano mayor y una hermana pequeña.<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>お兄ちゃん (おにいちゃん, o-nii-chan): Hermano mayor (informal).</li>
<li>お姉ちゃん (おねえちゃん, o-nee-chan): Hermana mayor (informal).</li>
<li>弟 (おとうと, otooto): Hermano menor.</li>
<li>妹 (いもうと, imooto): Hermana menor.</li>
<li>兄弟 (きょうだい, kyoodai): Hermanos / hermanas.</li>
</ul>
<hr />
¡Aquí nos tenéis a los dos por primera vez en un vídeo con sonido decente! Esperamos que os parezca interesante esta conversación sobre hermanos, en la que todo queda en familia.</p>
<p>Y recordad que podéis preguntar las dudas más básicas en los comentarios. Si tiene relación con lo que explicamos y es posible contestarlo en un par de líneas, lo haremos con mucho gusto.</p>
<hr />
Enlaces al vídeo:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.youtube.com/watch?v=PoDb6PVmuLw">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/2376243">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1519401">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons30CuntosHermanosTienes213.mp4">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/cuantos-hermanos-tienes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>18</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons30CuntosHermanosTienes213.mp4" length="91227883" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>Comprar medicinas en la farmacia</title>
		<link>http://escuchajapones.com/comprar-medicinas-en-la-farmacia/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/comprar-medicinas-en-la-farmacia/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Nov 2008 13:17:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Compras]]></category>
		<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[farmacia]]></category>
		<category><![CDATA[medicamentos]]></category>
		<category><![CDATA[medicina]]></category>
		<category><![CDATA[resfriado]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=207</guid>
		<description><![CDATA[
風邪薬を下さい。
かぜぐすりを ください。
Kaze-gusuri o kudasai.
Medicina para el resfriado, por favor.

どんな症状ですか？
どんな しょうじょう ですか [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://escuchajapones.com/wp-content/uploads/2008/11/medicina.jpg" alt="Escucha japonés: Comprar medicinas en la farmacia" title="medicina" class="alignnone size-full wp-image-213" /></p>
<p><span class="ja_kanji">風邪薬を下さい。<br />
</span><span class="ja_kana">かぜぐすりを ください。<br />
</span><span class="ja_alpha">Kaze-gusuri o kudasai.<br />
</span><span class="es_alpha">Medicina para el resfriado, por favor.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">どんな症状ですか？<br />
</span><span class="ja_kana">どんな しょうじょう ですか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Donna shoojoo desu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Qué síntomas tiene?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">喉が痛いです。<br />
</span><span class="ja_kana">のどが いたいです。<br />
</span><span class="ja_alpha">Nodo ga itai desu.<br />
</span><span class="es_alpha">Me duele la garganta.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">では、このお薬を一日三回<br />
</span><span class="ja_kana">では、このおくすりを いちにち さんかい<br />
</span><span class="ja_alpha">Dewa, kono o-kusuri o ichi nichi san kai<br />
</span><span class="es_alpha">Pues esta medicina, tres veces al día,<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">食後に飲んで下さい。<br />
</span><span class="ja_kana">しょくごに のんで ください。<br />
</span><span class="ja_alpha">shokugo ni nonde kudasai.<br />
</span><span class="es_alpha">tómesela después de las comidas.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ありがとうございます。<br />
</span><span class="ja_kana">ありがとう ございます。<br />
</span><span class="ja_alpha">Arigatoo gozaimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Gracias.<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>風邪 (かぜ, kaze): Resfriado.</li>
<li>薬 (くすり, kusuri): Medicina.</li>
<li>風邪薬 (かぜぐすり, kaze-gusuri): Medicina para el resfriado.</li>
<li>症状 (しょうじょう, shoojoo): Síntomas.</li>
<li>喉 (のど, nodo): Garganta.</li>
<li>痛い (いたい, itai): Duele/dolorido (es una cosa entre adjetivo y verbo, como 好き, suki).</li>
<li>食後 (しょくご, shokugo): Después de la comida.</li>
<li>飲む (のむ, nomu): Beber.</li>
</ul>
<hr />
Como Ai sigue un poco mal de la garganta todavía (aunque mejorando mucho día a día) hemos grabado una conversación donde podemos aprender cómo comprar medicina para el resfriado en una farmacia japonesa. ¡Esperamos que nunca os haga falta!</p>
<hr />El episodio disponible para descargar:</p>
<ul>
<li><a href="http://blip.tv/file/1437701">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJaponsComprarMedicinasEnLaFarmacia732.mp3">Descargar MP3</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/comprar-medicinas-en-la-farmacia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJaponsComprarMedicinasEnLaFarmacia732.mp3" length="7714720" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Votos de matrimonio en japonés</title>
		<link>http://escuchajapones.com/votos-de-matrimonio-en-japones/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/votos-de-matrimonio-en-japones/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Oct 2008 01:41:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Costumbres]]></category>
		<category><![CDATA[boda]]></category>
		<category><![CDATA[casarse]]></category>
		<category><![CDATA[cristiano]]></category>
		<category><![CDATA[matrimonio]]></category>
		<category><![CDATA[votos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=187</guid>
		<description><![CDATA[
Foto: José Enrique
あなたは、この者と結婚し、
あなたは、このものと けっこんし、
Anata wa, kono mono to kekkon shi,
Estás a punto de casart [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://escuchajapones.com/wp-content/uploads/2008/10/votos.jpg" alt="Boda Ai y Ale pepino Votos de matrimonio en japonés" title="votos" class="alignnone size-full wp-image-194" /><br />
<em><small>Foto: <a href="http://andeyolibre.com/">José Enrique</a></small></em></p>
<p><span class="ja_kanji">あなたは、この者と結婚し、<br />
</span><span class="ja_kana">あなたは、このものと けっこんし、<br />
</span><span class="ja_alpha">Anata wa, kono mono to kekkon shi,<br />
</span><span class="es_alpha">Estás a punto de casarte con esta persona,<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">神の定めに従って、夫婦になろうとしています。<br />
</span><span class="ja_kana">かみの さだめに したがって、ふうふに なろうと しています。<br />
</span><span class="ja_alpha">Kami no sadame ni shitagatte, fuufu ni naroo to shite imasu.<br />
</span><span class="es_alpha">y de convertiros en un matrimonio siguiendo la ley de Dios.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">あなたは、その健やかなる時も、<br />
</span><span class="ja_kana">あなたは、その すこやかなる ときも、<br />
</span><span class="ja_alpha">Anata wa, sono sukoyaka naru toki mo,<br />
</span><span class="es_alpha">¿Prometes que en la salud<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">病める時も、これを愛し、敬い、慰め、助け、<br />
</span><span class="ja_kana">やめる ときも、これを あいし、うやまい、なぐさめ、たすけ、<br />
</span><span class="ja_alpha">yameru toki mo, kore o ai shi, uyamai, nagusame, tasuke,<br />
</span><span class="es_alpha">y en la enfermedad la amarás, respetarás, consolarás y ayudarás,<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">その命の限り<br />
</span><span class="ja_kana">その いのちの かぎり<br />
</span><span class="ja_alpha">Sono inochi no kagiri<br />
</span><span class="es_alpha">y que mientras vivas<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">愛し続けることを誓いますか？<br />
</span><span class="ja_kana">あいし つづける ことを ちかいますか？<br />
</span><span class="ja_alpha">ai shi tsuzukeru koto o chikaimasu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">la seguirás amando?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">はい、誓います。<br />
</span><span class="ja_kana">はい、ちかいます。<br />
</span><span class="ja_alpha">Hai, chikaimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Sí, lo juro.<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>結婚 (けっこん, kekkon): Matrimonio, boda.</li>
<li>神 (かみ, kami): Dios.</li>
<li>定め (さだめ, sadame): Designación, destino.</li>
<li>従う (したがう, shitagau): Obedecer.</li>
<li>夫婦 (ふうふ, fuufu): Matrimonio, pareja casada.</li>
<li>健やか (すこやか, sukoyaka): Saludable.</li>
<li>病む (やむ, yamu): Enfermar.</li>
<li>愛する (あいする, ai suru): Amar.</li>
<li>敬う (うやまう, uyamau): Respetar.</li>
<li>慰める (なぐさめる, nagusameru): Consolar.</li>
<li>助ける (たすける, tasukeru): Ayudar.</li>
<li>命 (いのち, inochi): Vida.</li>
<li>限り (かぎり, kagiri): Límite, fin.</li>
<li>続ける (つづける, tsuzukeru): Continuar.</li>
<li>誓う (ちかう, chikau): Jurar.</li>
</ul>
<hr />
Hoy os traemos los votos de matrimonio de una boda cristiana japonesa, con gramática relativamente sencilla pero mucho vocabulario avanzado o especializado. Esperamos que os interese a los estudiantes de nivel alto y a los que tengáis curiosidad. Si os parece demasiado difícil, no os preocupéis. Solamente con escucharlo estáis practicando japonés, y no es necesario aprender todo este vocabulario ahora mismo. En lo que respecta al nivel de <strong>Escucha japonés</strong>, ¡en la variedad está el gusto!</p>
<p>Por cierto, la foto de hoy está sacada de <a href="http://www.pepinismo.net/un-monton-de-fotos-de-la-boda/">nuestra boda en Alicante</a>. Y también tenemos fotos de <a href="http://www.pepinismo.net/como-fue-la-boda-sintoista/">nuestra boda en Japón</a>.</p>
<hr />El episodio disponible para descargar:</p>
<ul>
<li><a href="http://blip.tv/file/1408390">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons28VotosDeMatrimonioEnJapons265.mp3">Descargar MP3</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/votos-de-matrimonio-en-japones/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons28VotosDeMatrimonioEnJapons265.mp3" length="14443832" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Reservar un hotel en Japón</title>
		<link>http://escuchajapones.com/reservar-un-hotel-en-japon/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/reservar-un-hotel-en-japon/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Oct 2008 06:09:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Cortesía]]></category>
		<category><![CDATA[Viajar]]></category>
		<category><![CDATA[hotel]]></category>
		<category><![CDATA[reserva]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=144</guid>
		<description><![CDATA[
はい。グランドペピーノホテルでございます。
はい。ぐらんど ぺぴーの ほてるで ございます。
Hai. Grand Pepino Hotel de gozaimasu.
¿Diga? Hotel Grand Pepin [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://escuchajapones.com/wp-content/uploads/2008/10/27-reservar-un-hotel-en-japon.jpg" alt="Reservar un hotel en Japón" title="27-reservar-un-hotel-en-japon" class="alignnone size-full wp-image-172" /></p>
<p><span class="ja_kanji">はい。グランドペピーノホテルでございます。<br />
</span><span class="ja_kana">はい。ぐらんど ぺぴーの ほてるで ございます。<br />
</span><span class="ja_alpha">Hai. Grand Pepino Hotel de gozaimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">¿Diga? Hotel Grand Pepino.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">予約をお願いします。<br />
</span><span class="ja_kana">よやくを おねがいします。<br />
</span><span class="ja_alpha">Yoyaku o o-negai shimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Quiero hacer una reserva.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">お日にちは？<br />
</span><span class="ja_kana">おひにちは？<br />
</span><span class="ja_alpha">O-hinichi wa?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Qué día?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">10月11日です。<br />
</span><span class="ja_kana">じゅうがつ じゅういち にちです。<br />
</span><span class="ja_alpha">Juu gatsu juuichi nichi desu.<br />
</span><span class="es_alpha">El 11 de octubre.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">何名様ですか？<br />
</span><span class="ja_kana">なんめい さまですか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Nan mei sama desu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Cuántas personas son?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">二人です。<br />
</span><span class="ja_kana">ふたりです。<br />
</span><span class="ja_alpha">Futari desu.<br />
</span><span class="es_alpha">Somos dos.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">はい。お部屋をお取りできましたので<br />
</span><span class="ja_kana">はい。おへやを おとり できましたので<br />
</span><span class="ja_alpha">Hai. O-heya o o-tori dekimashita node<br />
</span><span class="es_alpha">Entendido. Ya tengo su habitación, así que<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">お名前をよろしいですか？<br />
</span><span class="ja_kana">おなまえを よろしいですか？<br />
</span><span class="ja_alpha">o-namae o yoroshii desu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿me podría decir su nombre?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">浜田麻里です。<br />
</span><span class="ja_kana">はまだ まりです。<br />
</span><span class="ja_alpha">Hamada Mari desu.<br />
</span><span class="es_alpha">Soy Mari Hamada.<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>予約 (よやく, yoyaku): Reserva.</li>
<li>日にち (ひにち, hinichi): Fecha, día.</li>
<li>部屋 (へや, heya): Habitación.</li>
<li>名前 (なまえ, namae): Nombre.</li>
<li>浜田麻里 (はまだ まり, Hamada Mari): Cantante japonesa de rock de finales de los 80.</li>
</ul>
<hr />
Cuando se viaja a Japón es recomendable traer los hoteles reservados de antemano, pero si hay cualquier cambio de planes o nos gusta la aventura también se pueden reservar una vez en el país.</p>
<p>Si sabéis más inglés que japonés y ellos se defienden, es mejor tener la conversación en inglés porque el japonés, como cualquier idioma, es más difícil cuando se está al teléfono. Pero si tenéis confianza en vuestro japonés cualquier ocasión es buena para ponerlo en práctica. ¡Hay que lanzarse!</p>
<hr />
Entradas relacionadas:</p>
<ul>
<li><a href="http://escuchajapones.com/1/">En la recepción del hotel</a></li>
</ul>
<hr />El episodio disponible para descargar:</p>
<ul>
<li><a href="http://blip.tv/file/1341069">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons27ReservarUnHotelEnJapn547.mp3">Descargar MP3</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/reservar-un-hotel-en-japon/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons27ReservarUnHotelEnJapn547.mp3" length="11827605" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Fumadores o no fumadores</title>
		<link>http://escuchajapones.com/fumadores-o-no-fumadores/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/fumadores-o-no-fumadores/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Sep 2008 09:47:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Cortesía]]></category>
		<category><![CDATA[Restaurantes]]></category>
		<category><![CDATA[comer]]></category>
		<category><![CDATA[Comida]]></category>
		<category><![CDATA[respeto]]></category>
		<category><![CDATA[restaurante]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=143</guid>
		<description><![CDATA[
いらっしゃいませ！
いらっしゃいませ！
Irasshaimase!
¡Bienvenidos!

何名様ですか？
なんめい さまですか？
Nan mei-sama desu ka?
¿Cuántos son ustedes?

3人です。
さんにんです。
San nin desu.
Somos 3.

喫煙席と禁煙席がございますが、
きつえん せきと きんえん せきが ございますが、
Kitsuen seki to kin&#8217;en seki ga gozaimasu ga,
Tenemos asientos de fumadores y asientos de no fumadores,

どちらになさいますか？
どちらに なさいますか？
Dochira ni nasaimasu ka?
¿cuáles prefieren?

禁煙席でお願いします。
きんえん せきで おねがい します。
Kin&#8217;en seki de o-negai shimasu.
Asientos de no fumadores, por favor.

はい。こちらへどうぞ。
はい。こちらへ どうぞ。
Hai. Kochira e doozo.
Entendido. Vengan por aquí.


おタバコは吸われますか？
おたばこは すわれますか？
O-tabako wa [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://escuchajapones.com/wp-content/uploads/2008/09/26-fumadores-o-no-fumadores.jpg" alt="Asientos, mesas de fumadores o de no fumadores" title="26-fumadores-o-no-fumadores" class="alignnone size-full wp-image-150" /></p>
<p><span class="ja_kanji">いらっしゃいませ！<br />
</span><span class="ja_kana">いらっしゃいませ！<br />
</span><span class="ja_alpha">Irasshaimase!<br />
</span><span class="es_alpha">¡Bienvenidos!<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">何名様ですか？<br />
</span><span class="ja_kana">なんめい さまですか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Nan mei-sama desu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Cuántos son ustedes?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">3人です。<br />
</span><span class="ja_kana">さんにんです。<br />
</span><span class="ja_alpha">San nin desu.<br />
</span><span class="es_alpha">Somos 3.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">喫煙席と禁煙席がございますが、<br />
</span><span class="ja_kana">きつえん せきと きんえん せきが ございますが、<br />
</span><span class="ja_alpha">Kitsuen seki to kin&#8217;en seki ga gozaimasu ga,<br />
</span><span class="es_alpha">Tenemos asientos de fumadores y asientos de no fumadores,<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">どちらになさいますか？<br />
</span><span class="ja_kana">どちらに なさいますか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Dochira ni nasaimasu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿cuáles prefieren?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">禁煙席でお願いします。<br />
</span><span class="ja_kana">きんえん せきで おねがい します。<br />
</span><span class="ja_alpha">Kin&#8217;en seki de o-negai shimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Asientos de no fumadores, por favor.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">はい。こちらへどうぞ。<br />
</span><span class="ja_kana">はい。こちらへ どうぞ。<br />
</span><span class="ja_alpha">Hai. Kochira e doozo.<br />
</span><span class="es_alpha">Entendido. Vengan por aquí.<br />
</span></p>
<hr />
<span class="ja_kanji">おタバコは吸われますか？<br />
</span><span class="ja_kana">おたばこは すわれますか？<br />
</span><span class="ja_alpha">O-tabako wa suwaremasu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Son ustedes fumadores?<br />
</span></p>
<hr />
Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>喫煙 (きつえん, kitsuen): Fumar.</li>
<li>禁煙 (きんえん, kin&#8217;en): Prohibido fumar (el apóstrofo quiere decir que la primera <strong>n</strong> y la <strong>e</strong> van separadas).</li>
<li>席 (せき, seki): Asiento.</li>
<li>なさいます (nasaimasu): Hacer, decidir, etc. Del verbo <em>nasau</em> (為さる, なさる) que es el equivalente &#8220;de usted&#8221; del verbo <em>suru</em> (en esta ocasión equivale a <strong>shimasu</strong>).</li>
<li>こちら (kochira): Aquí. Significa lo mismo que <em>koko</em> pero es un poco más elegante.</li>
<li>どうぞ (doozo): Adelante (invitación a pasar o a comenzar algo).</li>
<li>吸う (すう, suu): Aspirar, fumar, chupar. Está conjugado para hablar de usted.</li>
</ul>
<hr />
Cuando entramos en un restaurante hay muchas cosas que nos pueden preguntar, la mayoría muy fáciles de entender y responder porque en todas partes lo suelen decir de alguna manera.</p>
<p>Esta vez tenemos para vosotros una pregunta y una respuesta bastante importantes, porque cualquier os puede rodear de fumadores japoneses (me gustaría verlos con un Ducados) o en el caso de los fumadores os podéis quedar sin fumar hasta salir del establecimiento aunque haya una zona habilitada para ello.</p>
<hr />
Entradas relacionadas:</p>
<ul>
<li><a href="http://escuchajapones.com/oyakodon/">Oyakodon</a></li>
<li><a href="http://escuchajapones.com/pedir-la-cuenta-en-japones/">Pedir la cuenta en japonés</a></li>
</ul>
<hr />El episodio disponible para descargar:</p>
<ul>
<li><a href="http://blip.tv/file/1304010">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons25FumadoresONoFumadores664.mp3">Descargar MP3</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/fumadores-o-no-fumadores/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons25FumadoresONoFumadores664.mp3" length="10242367" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Facturando en el aeropuerto</title>
		<link>http://escuchajapones.com/facturando-en-el-aeropuerto/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/facturando-en-el-aeropuerto/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Sep 2008 08:38:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Trámites]]></category>
		<category><![CDATA[Vídeo]]></category>
		<category><![CDATA[aeropuerto]]></category>
		<category><![CDATA[asiento]]></category>
		<category><![CDATA[avión]]></category>
		<category><![CDATA[embarque]]></category>
		<category><![CDATA[facturación]]></category>
		<category><![CDATA[novedades]]></category>
		<category><![CDATA[viajes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=65</guid>
		<description><![CDATA[
お席は、窓側と通路側がございますが、
おせきは、まどがわと つうろがわが ございますが、
O-seki wa mado gawa to tsuuro gawa ga gozaimasu ga,
Hay asientos en ventana y en pasillo,

どちらにされますか？
どちらに されますか？
dochira ni saremasu ka?
¿cuál prefiere?

通路側でお願いします。
つうろがわで おねがいします。
Tsuuro gawa de o-negai shimasu.
Pasillo, por favor.

それと、非常出口ではないところでお願いします。
それと、ひじょうでぐちでは ないところで おねがいします。
Sore to, hijoo deguchi dewa nai tokoro de o-negai shimasu.
Y además, póngame uno que no esté en la salida de emergencia.

かしこまりました。
かしこまりました。
Kashikomarimashita.
Como desee.

それではお早めに搭乗口までお越し下さい。
それでは おはやめに とうじょうぐちまで [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><embed src="http://blip.tv/play/gpEXzP8MAA" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="330" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></p>
<p><span class="ja_kanji">お席は、窓側と通路側がございますが、<br />
</span><span class="ja_kana">おせきは、まどがわと つうろがわが ございますが、<br />
</span><span class="ja_alpha">O-seki wa mado gawa to tsuuro gawa ga gozaimasu ga,<br />
</span><span class="es_alpha">Hay asientos en ventana y en pasillo,<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">どちらにされますか？<br />
</span><span class="ja_kana">どちらに されますか？<br />
</span><span class="ja_alpha">dochira ni saremasu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿cuál prefiere?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">通路側でお願いします。<br />
</span><span class="ja_kana">つうろがわで おねがいします。<br />
</span><span class="ja_alpha">Tsuuro gawa de o-negai shimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Pasillo, por favor.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">それと、非常出口ではないところでお願いします。<br />
</span><span class="ja_kana">それと、ひじょうでぐちでは ないところで おねがいします。<br />
</span><span class="ja_alpha">Sore to, hijoo deguchi dewa nai tokoro de o-negai shimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Y además, póngame uno que no esté en la salida de emergencia.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">かしこまりました。<br />
</span><span class="ja_kana">かしこまりました。<br />
</span><span class="ja_alpha">Kashikomarimashita.<br />
</span><span class="es_alpha">Como desee.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">それではお早めに搭乗口までお越し下さい。<br />
</span><span class="ja_kana">それでは おはやめに とうじょうぐちまで おこしください。<br />
</span><span class="ja_alpha">Sore dewa o-hayame ni toojoo guchi made o-koshi kudasai.<br />
</span><span class="es_alpha">Entonces, vaya con tiempo a la puerta de embarque.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">はーい！ありがとうございます。<br />
</span><span class="ja_kana">はーい！ありがとう ございます。<br />
</span><span class="ja_alpha">Haaai! Arigatoo gozaimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">¡Vale! Muchas gracias.</span></p>
<hr />Vocabulario interesante:
<ul>
<li>席 (せき, seki): Asiento.</li>
<li>窓 (まど, mado): Ventana.</li>
<li>通路 (つうろ, tsuuro): Pasillo (entre filas de asientos).</li>
<li>側 (がわ, gawa): Lado.</li>
<li>非常出口 (ひじょうでぐち, hijoo deguchi): Salida de emergencia.
<li>搭乗 (とうじょう, toojoo): Embarque (subirse a un avión).</li>
<li>越す (こす, kosu): Ir (hablando con respeto de otra persona).</li>
</ul>
<hr />Supongo que te has dado cuenta de que las conversaciones de <strong>Escucha japonés</strong> están escritas de cuatro maneras: en japonés con kanji, en hiragana, en caracteres alfabéticos, y en español. O sea que están escritas tres veces en japonés y una en castellano.</p>
<p>Pues a partir de ya, puedes elegir qué ver y qué no ver. A la derecha de la página web, justo debajo del cuadro de búsqueda, tienes los botones de idioma. Si haces clic en &#8220;<strong>漢</strong>&#8221; verás la conversación en japonés <em>de verdad</em> y se ocultarán las otras dos formas. (Las líneas en español seguirán ahí.) O si por ejemplo no te interesa la escritura japonesa, puedes hacer clic en &#8220;<strong>a</strong>&#8221; y verás la conversación escrita en <em>letras normales</em>, sin kanji ni hiragana. El botón &#8220;<strong>あ</strong>&#8221; funciona igual que los dos anteriores, y sirve para ver las conversaciones exclusivamente en hiragana. Y el botón &#8220;<strong>ñ</strong>&#8221; es simplemente un interruptor que muestra u oculta la traducción al español.</p>
<p>Es una funcionalidad que se pidió mucho hace un tiempo, y aquí está para todos vosotros, para que veáis que vuestros comentarios no caen en saco roto. En algún momento añadiré iconos, y también quiero conservar vuestra elección en una <em>cookie</em> para que no tengáis que tocar el botón cada día.</p>
<p>¡Y esto no es todo en el nuevo curso de <strong>Escucha japonés</strong>! Manteneos al día con el <a href="http://escuchajapones.com/suscribir-podcast">RSS</a> o suscribíos en <a href="itpc://escuchajapones.com/suscribir-podcast">iTunes</a> para no perderos el resto de novedades que están al caer.</p>
<hr />Enlaces al vídeo:
<ul>
<li><a href="http://es.youtube.com/watch?v=w8-lHGPY4OI">YouTube</a></li>
<li><a href="http://www.vimeo.com/1716054">Vimeo</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/1255161/">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons22FacturandoEnElAeropuerto902.mp4">Descargar MP4</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/facturando-en-el-aeropuerto/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>24</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons22FacturandoEnElAeropuerto902.mp4" length="74534913" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>¡Qué calor!</title>
		<link>http://escuchajapones.com/que-calor/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/que-calor/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 08:03:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Música]]></category>
		<category><![CDATA[Vida diaria]]></category>
		<category><![CDATA[aire acondicionado]]></category>
		<category><![CDATA[calor]]></category>
		<category><![CDATA[verano]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=50</guid>
		<description><![CDATA[
今日は暑いね。
きょうは あついね。
Kyoo wa atsui ne.
Hoy hace calor, ¿no?

そとは34度もあるらしいよ。
そとは さんじゅう よんども あるらしいよ。
Soto wa sanjuu yon do mo aru rashii yo.
Parece que fuera hay 34 grados.

それは暑いね！
それは あついね！
Sore wa atsui ne!
¡Qué calor!

クーラー入れようか？
くーらー いれようか？
Kuuraa ireyou ka?
¿Ponemos el aire acondicionado?

じゃあ、窓を閉めるね。
じゃあ、まどを しめるね。
Jaa, mado o shimeru ne.
Venga, voy a cerrar las ventanas.
Vocabulario interesante:

暑い (あつい, atsui): Hace calor (adjetivo que se refiere al [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://escuchajapones.com/wp-content/uploads/2008/07/calor.jpg" alt="" title="¡Qué calor! 暑いね！" class="alignnone size-full wp-image-51" /></p>
<p><span class="ja_kanji">今日は暑いね。<br />
</span><span class="ja_kana">きょうは あついね。<br />
</span><span class="ja_alpha">Kyoo wa atsui ne.<br />
</span><span class="es_alpha">Hoy hace calor, ¿no?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">そとは34度もあるらしいよ。<br />
</span><span class="ja_kana">そとは さんじゅう よんども あるらしいよ。<br />
</span><span class="ja_alpha">Soto wa sanjuu yon do mo aru rashii yo.<br />
</span><span class="es_alpha">Parece que fuera hay 34 grados.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">それは暑いね！<br />
</span><span class="ja_kana">それは あついね！<br />
</span><span class="ja_alpha">Sore wa atsui ne!<br />
</span><span class="es_alpha">¡Qué calor!<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">クーラー入れようか？<br />
</span><span class="ja_kana">くーらー いれようか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Kuuraa ireyou ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Ponemos el aire acondicionado?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">じゃあ、窓を閉めるね。<br />
</span><span class="ja_kana">じゃあ、まどを しめるね。<br />
</span><span class="ja_alpha">Jaa, mado o shimeru ne.<br />
</span><span class="es_alpha">Venga, voy a cerrar las ventanas.</span></p>
<hr />Vocabulario interesante:
<ul>
<li>暑い (あつい, atsui): Hace calor (adjetivo que se refiere al tiempo).</li>
<li>度 (ど, do): Grados. (Pero la palabra tiene varios significados.)</li>
<li>クーラー (くーらー, kuuraa): Aire acondicionado. Del inglés <em>cooler</em>. También se usa エアコン (えあこん, eacon), de <em>air conditioner</em>.</li>
<li>窓 (まど, mado): Ventana.</li>
<li>閉める (しめる, shimeru): Cerrar.</li>
</ul>
<hr /><strong>Escucha japonés</strong> se va de vacaciones y volverá en unas semanas con novedades sorprendentes. Para no perderte nuestro regreso, suscríbete al <a href="http://escuchajapones.com/suscribir-podcast">RSS</a> en <a href="itpc://escuchajapones.com/suscribir-podcast">iTunes</a> o <a href="http://www.google.com/ig/add?feedurl=http://escuchajapones.com/suscribir-podcast">Google Reader</a>.</p>
<hr />El episodio disponible para descargar:</p>
<ul>
<li><a href="http://blip.tv/file/1127847">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons23QuCalor171.mp3">Descargar MP3</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/que-calor/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>25</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons23QuCalor171.mp3" length="8706666" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Abrir una cuenta en un banco japonés</title>
		<link>http://escuchajapones.com/abrir-una-cuenta-en-un-banco-japones/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/abrir-una-cuenta-en-un-banco-japones/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Jul 2008 12:15:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Trámites]]></category>
		<category><![CDATA[banco]]></category>
		<category><![CDATA[complicado]]></category>
		<category><![CDATA[cuenta]]></category>
		<category><![CDATA[difícil]]></category>
		<category><![CDATA[extranjero]]></category>
		<category><![CDATA[tarjeta]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=48</guid>
		<description><![CDATA[
口座を開きたいんですけど・・・
こうざを ひらきたいん ですけど・・・
Kooza o hirakitai n desu kedo&#8230;
Me gustaría abrir una cuenta.

はい。外国 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://escuchajapones.com/wp-content/uploads/2008/07/banco.jpg" alt="Abrir una cuenta en un banco japonés" title="Abrir una cuenta en un banco japonés" class="alignnone size-full wp-image-49" /></p>
<p><span class="ja_kanji">口座を開きたいんですけど・・・<br />
</span><span class="ja_kana">こうざを ひらきたいん ですけど・・・<br />
</span><span class="ja_alpha">Kooza o hirakitai n desu kedo&#8230;<br />
</span><span class="es_alpha">Me gustaría abrir una cuenta.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">はい。外国人登録証明書はお持ちですか？<br />
</span><span class="ja_kana">はい。がいこくじん とうろく しょうめいしょは おもちですか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Hai. Gaikokujin tooroku shoomeisho wa o-mochi desu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">Bien. ¿Tiene usted la tarjeta de registro de extranjero?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">いいえ、まだ手続きしていません。<br />
</span><span class="ja_kana">いいえ、まだ てつづき していません。<br />
</span><span class="ja_alpha">Iie, mada tetsuzuki shite imasen.<br />
</span><span class="es_alpha">No, todavía no he hecho el trámite.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">じゃあ、難しいですね・・・<br />
</span><span class="ja_kana">じゃあ、むずかしい ですね・・・<br />
</span><span class="ja_alpha">Jaa, muzukashii desu ne&#8230;<br />
</span><span class="es_alpha">Entonces, es complicado&#8230;<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">それは、無理ということですか、<br />
</span><span class="ja_kana">それは、むりという ことですか、<br />
</span><span class="ja_alpha">Sore wa, muri to iu koto desu ka,<br />
</span><span class="es_alpha">¿Eso significa que no se puede hacer,<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">面倒くさいということですか、どちらですか？<br />
</span><span class="ja_kana">めんどうくさい ということ ですか、どちら ですか？<br />
</span><span class="ja_alpha">mendoo kusai to iu koto desu ka, dochira desu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">o que no le apetece hacerlo?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">外国人登録証明書が必要ですので、<br />
</span><span class="ja_kana">がいこくじん とうろく しょうめいしょが ひつよう ですので、<br />
</span><span class="ja_alpha">Gaikokujin tooroku shoomeisho ga hitsuyoo desu node,<br />
</span><span class="es_alpha">La tarjeta de registro de extranjero es necesaria.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">登録されてからまた来て下さい。<br />
</span><span class="ja_kana">とうろく されてから また きてください。<br />
</span><span class="ja_alpha">tooroku sarete kara mata kite kudasai.<br />
</span><span class="es_alpha">Vuelva usted cuando se haya registrado.</span></p>
<hr />Enlaces relacionados:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.ungatonipon.com/?p=697">La cuadratura mental de los japoneses</a> en <a href="http://www.ungatonipon.com/">UnGatoNipón</a></li>
</ul>
<p>Vocabulario interesante:
<ul>
<li>口座 (こうざ, kooza): Cuenta, normalmente bancaria.</li>
<li>外国人登録証明書 (がいこくじんとうろくしょうめいしょ, gaikokujin tooroku shoomeisho): Tarjeta de identidad de extranjero.</li>
<li>手続き (てつづき, tetsuzuki): Trámite, papeleo, proceso.</li>
<li>難しい (むずかしい, muzukashii): Difícil, complicado.</li>
<li>無理 (むり, muri): Imposible.</li>
<li>面倒くさい (めんどうくさい, mendoo kusai): Tedioso, dícese de todo lo que da pereza.</li>
</ul>
<hr />El episodio disponible para descargar:</p>
<ul>
<li><a href="http://blip.tv/file/1106317">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons22AbrirUnaCuentaEnUnBancoJapons160.mp3">Descargar MP3</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/abrir-una-cuenta-en-un-banco-japones/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>22</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons22AbrirUnaCuentaEnUnBancoJapons160.mp3" length="15295320" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Máquina expendedora de bebidas</title>
		<link>http://escuchajapones.com/maquina-expendedora-de-bebidas/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/maquina-expendedora-de-bebidas/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Jul 2008 10:02:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Compras]]></category>
		<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[bebida]]></category>
		<category><![CDATA[expendedora]]></category>
		<category><![CDATA[machine]]></category>
		<category><![CDATA[máquina]]></category>
		<category><![CDATA[vending]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=46</guid>
		<description><![CDATA[
喉が渇いた。この自販機でジュース買おうか？
のどが かわいた。このじはんきで じゅーす かおうか？
Nodo ga kawaita. Kono jihanki de juusu kaooka?
Tengo sed. ¿ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://escuchajapones.com/wp-content/uploads/2008/07/jihanki.jpg" alt="" title="Máquina expendedora de bebidas" class="alignnone size-full wp-image-47" /></p>
<p><span class="ja_kanji">喉が渇いた。この自販機でジュース買おうか？<br />
</span><span class="ja_kana">のどが かわいた。このじはんきで じゅーす かおうか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Nodo ga kawaita. Kono jihanki de juusu kaooka?<br />
</span><span class="es_alpha">Tengo sed. ¿Compramos unas bebidas en esta máquina?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">いいよ。千円入れるから、好きなの選んで。<br />
</span><span class="ja_kana">いいよ。せんえん いれるから すきなの えらんでね。<br />
</span><span class="ja_alpha">Ii yo. Sen en ireru kara, suki na no erande ne.<br />
</span><span class="es_alpha">Vale. Meto 1000 yenes, así que elige lo que quieras.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">冷たいお茶にする！<br />
</span><span class="ja_kana">つめたい おちゃにする！<br />
</span><span class="ja_alpha">Tsumetai o-cha ni suru!<br />
</span><span class="es_alpha">¡Elijo té frío!<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">え？おつりが出てこない！<br />
</span><span class="ja_kana">え？おつりが でてこない！<br />
</span><span class="ja_alpha">E? O-tsuri ga dete konai!<br />
</span><span class="es_alpha">¿Eh? ¡No sale el cambio!<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">「おつり」っていうボタンを押せば出てくるよ。<br />
</span><span class="ja_kana">おつりっていう ぼたんを おせば でてくるよ。<br />
</span><span class="ja_alpha">O-tsuri tte iu botan o oseba dete kuru yo.<br />
</span><span class="es_alpha">Si aprietas el botón que pone &#8220;cambio&#8221;, sale.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">出てきた。よかった・・・<br />
</span><span class="ja_kana">でてきた。よかった・・・<br />
</span><span class="ja_alpha">Dete kita. Yokatta&#8230;<br />
</span><span class="es_alpha">Ya ha salido. Menos mal&#8230;</span></p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>自販機 (じはんき, jihanki): Máquina expendedora. Abreviatura de 自動販売機 (じどうはんばいき, jidoo hanbaiki).</li>
<li>冷たい (つめたい, tsumetai): Frío. Para objetos, porque para el tiempo se usa 寒い (さむい, samui).</li>
<li>ジュース (じゅーす, juusu): Zumo (del inglés <em>juice</em>). Se refiere también a cualquier bebida no alcohólica (refrescos), exceptuando té y café. Pero también se puede referir a té y café cuando se habla en general de bebidas no alcohólicas.</li>
<li>お茶 (おちゃ, o-cha): Té. Por omisión se refiere a té japonés (verde, de trigo, etc.).</li>
<li>お釣り (おつり, o-tsuri): Cambio, el dinero que te devuelven al pagar.</li>
<li>良かった (よかった, yokatta): Menos mal, qué bien (expresa alivio o alegría).</li>
</ul>
<hr />El episodio disponible para descargar:</p>
<ul>
<li><a href="http://blip.tv/file/1083788">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons21MquinaExpendedoraDeBebidas843.mp3">Descargar MP3</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/maquina-expendedora-de-bebidas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>14</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons21MquinaExpendedoraDeBebidas843.mp3" length="10142393" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Cómo cocinar salmón</title>
		<link>http://escuchajapones.com/como-cocinar-salmon/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/como-cocinar-salmon/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Jul 2008 10:46:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comida]]></category>
		<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[mirin]]></category>
		<category><![CDATA[receta]]></category>
		<category><![CDATA[sake]]></category>
		<category><![CDATA[salmón]]></category>
		<category><![CDATA[salsa de soja]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/?p=44</guid>
		<description><![CDATA[
魚料理に挑戦したいんだけど、
さかな りょうりに ちょうせん したいん だけど、
Sakana ryoori ni choosen shitai n dakedo,
Quiero intentar hacer un p [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://escuchajapones.com/wp-content/uploads/2008/07/salmon.jpg" alt="salmón shake シャケ 鮭" /></p>
<p><span class="ja_kanji">魚料理に挑戦したいんだけど、<br />
</span><span class="ja_kana">さかな りょうりに ちょうせん したいん だけど、<br />
</span><span class="ja_alpha">Sakana ryoori ni choosen shitai n dakedo,<br />
</span><span class="es_alpha">Quiero intentar hacer un plato con pescado, pero<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">シャケはどうやって料理したらいい？<br />
</span><span class="ja_kana">しゃけは どうやって りょうりしたら いい？<br />
</span><span class="ja_alpha">shake wa do yatte ryoori shitara ii?<br />
</span><span class="es_alpha">¿cómo se cocina el salmón?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">最初に野菜をフライパンで炒めて、<br />
</span><span class="ja_kana">さいしょに やさいを ふらいぱんで いためて、<br />
</span><span class="ja_alpha">Saisho ni yasai o furaipan de itamete,<br />
</span><span class="es_alpha">Primero se sofríe la verdura en la sartén,<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">火が通ったらシャケを入れる。<br />
</span><span class="ja_kana">ひが とおったら しゃけを いれる。<br />
</span><span class="ja_alpha">hi ga toottará shake o ireru.<br />
</span><span class="es_alpha">y cuando ya esté un poco hecha se pone el salmón.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">みりんとお酒と醤油で味付けすると美味しいよ。<br />
</span><span class="ja_kana">みりんと おさけと しょうゆで あじつけすると おいしいよ。<br />
</span><span class="ja_alpha">Mirin to o-sake to shooyu de aji tsuke suru to oishii yo.<br />
</span><span class="es_alpha">Si lo condimentas con mirin, sake y salsa de soja, sale muy bueno.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">なるほど！今度作ってみよう！<br />
</span><span class="ja_kana">なるほど！こんど つくってみよう。<br />
</span><span class="ja_alpha">Naruhodo! Kondo tsukutte miyou.<br />
</span><span class="es_alpha">¡Vale! la próxima vez intentaré hacerlo.<br />
</span></p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>挑戦 (ちょうせん, choosen): Desafío.</li>
<li>シャケ (しゃけ, shake): <a href="http://www.pepinismo.net/salmon-con-cebolla/">Salmón</a>.</li>
<li>みりん (mirin): Tipo de vino de arroz que se usa como condimento. Da un sabor dulce.</li>
<li>醤油 (しょうゆ, shooyu): Salsa de soja.</li>
<li>味付け (あじつけ, ajitsuke): Condimento.</li>
</ul>
<hr />El episodio disponible para descargar:</p>
<ul>
<li><a href="http://blip.tv/file/1063724">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons19CmoCocinarSalmn758.mp3">Descargar MP3</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/como-cocinar-salmon/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>17</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons19CmoCocinarSalmn758.mp3" length="9442812" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Me molan tus gafas</title>
		<link>http://escuchajapones.com/me-molan-tus-gafas/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/me-molan-tus-gafas/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 12:40:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[amigos]]></category>
		<category><![CDATA[gafas]]></category>
		<category><![CDATA[MUJI]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/me-molan-tus-gafas/</guid>
		<description><![CDATA[
その眼鏡、かっこいいね。
そのめがね、かっこいいね。
Sono megane, kakkoii ne.
Esas gafas molan.

本当？ありがとう！
ほんとう？ありがとう！
Hontoo? Arigatoo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://escuchajapones.com/wp-content/uploads/2008/07/gafas.jpg" alt="Me molan tus gafas MUJI 無印" /></p>
<p><span class="ja_kanji">その眼鏡、かっこいいね。<br />
</span><span class="ja_kana">そのめがね、かっこいいね。<br />
</span><span class="ja_alpha">Sono megane, kakkoii ne.<br />
</span><span class="es_alpha">Esas gafas molan.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">本当？ありがとう！<br />
</span><span class="ja_kana">ほんとう？ありがとう！<br />
</span><span class="ja_alpha">Hontoo? Arigatoo!<br />
</span><span class="es_alpha">¿De verdad? ¡Gracias!<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">どこで買ったの？<br />
</span><span class="ja_kana">どこで かったの？<br />
</span><span class="ja_alpha">Doko de katta no?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Dónde te las has comprado?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">あちこちで探したけど、無印で買った。<br />
</span><span class="ja_kana">あちこちで さがしたけど、むじるしで かった。<br />
</span><span class="ja_alpha">Achi-kochi de sagashita kedo, Mujirushi de katta.<br />
</span><span class="es_alpha">Estuve buscando por aquí y por allá, pero me las compré en Muji.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">私もそんな眼鏡買おうかな・・・<br />
</span><span class="ja_kana">わたしも そんな めがね かおうかな・・・<br />
</span><span class="ja_alpha">Watashi mo sonna megane kaoo ka na&#8230;<br />
</span><span class="es_alpha">A ver si me compro yo también unas gafas así&#8230;</span></p>
<hr />Vocabulario interesante:</p>
<ul>
<li>眼鏡 (めがね, megane): Gafas.</li>
<li>かっこいい (kakkoii): Molón, guapo (para cosas y personas).</li>
<li>あちこち (achi kochi): Aquí y allá.</li>
</ul>
<hr />El episodio disponible para descargar:</p>
<ul>
<li><a href="http://blip.tv/file/1043471">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons19MeMolanTusGafas797.mp3">Descargar MP3</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/me-molan-tus-gafas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>27</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons19MeMolanTusGafas797.mp3" length="7173257" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Cómo rezar en un templo shintoísta</title>
		<link>http://escuchajapones.com/como-rezar-en-un-templo-shintoista/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/como-rezar-en-un-templo-shintoista/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Jun 2008 07:53:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Cortesía]]></category>
		<category><![CDATA[jinja]]></category>
		<category><![CDATA[oración]]></category>
		<category><![CDATA[rezar]]></category>
		<category><![CDATA[shinto]]></category>
		<category><![CDATA[shintoísmo]]></category>
		<category><![CDATA[templo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/como-rezar-en-un-templo-shintoista/</guid>
		<description><![CDATA[
神社に来るのは初めて？
じんじゃに くるのは はじめて？
Jinja ni kuru no wa hajimete?
¿Es la primera vez que vienes a un templo shintoís [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://escuchajapones.com/wp-content/uploads/2008/06/jinja.jpg" alt="Cómo rezar en un templo shintoísta" /></p>
<p><span class="ja_kanji">神社に来るのは初めて？<br />
</span><span class="ja_kana">じんじゃに くるのは はじめて？<br />
</span><span class="ja_alpha">Jinja ni kuru no wa hajimete?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Es la primera vez que vienes a un templo shintoísta?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">うん。どうやって拝んだらいいの？<br />
</span><span class="ja_kana">うん。どうやって おがんだら いいの？<br />
</span><span class="ja_alpha">Un. Doo yatte ogandara ii no?<br />
</span><span class="es_alpha">Sí. ¿Cómo hay que rezar?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">まずはお金を投げて、二回お辞儀をして、二回手を叩いて、<br />
</span><span class="ja_kana">まずは おかねを なげて、にかい おじぎをして、にかい てをたたいて、<br />
</span><span class="ja_alpha">Mazu wa o-kane o nagete, ni kai o-jiki o shite,ni kai te o tataite,<br />
</span><span class="es_alpha">Primero lanzas una moneda, haces dos reverencias, das dos palmadas,<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">最後にもう一度深くお辞儀をして、終わり。<br />
</span><span class="ja_kana">さいごに もういちど ふかく おじぎをして、 おわり。<br />
</span><span class="ja_alpha">saigo ni moo ichi do fukaku o-jiki o shite, owari.<br />
</span><span class="es_alpha">al final haces otra reverencia profunda, y se acabó.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ありがとう。じゃあ、小銭ちょうだい？<br />
</span><span class="ja_kana">ありがとう。じゃあ、こぜに ちょうだい？<br />
</span><span class="ja_alpha">Arigatou. Jaa, kozeni choodai?<br />
</span><span class="es_alpha">Gracias. Y&#8230; ¿me das una moneda?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">なんでやねん！<br />
</span><span class="ja_kana">なんでやねん！<br />
</span><span class="ja_alpha">Nandeyanen!<br />
</span><span class="es_alpha">¿Pero de qué vas?</span></p>
<hr />El episodio disponible para descargar:</p>
<ul>
<li><a href="http://blip.tv/file/1021903">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons18ComoRezarEnUnTemploShintoista921.mp3">Descargar MP3</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/como-rezar-en-un-templo-shintoista/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons18ComoRezarEnUnTemploShintoista921.mp3" length="10488757" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>De compras en Japón, probándonos un jinbei</title>
		<link>http://escuchajapones.com/de-compras-en-japon-probandonos-un-jinbei/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/de-compras-en-japon-probandonos-un-jinbei/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Jun 2008 09:28:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Compras]]></category>
		<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[jinbei]]></category>
		<category><![CDATA[probador]]></category>
		<category><![CDATA[ropa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/de-compras-en-japon-probandonos-un-jinbei/</guid>
		<description><![CDATA[
いらっしゃいませ〜♪
いらっしゃいませ〜♪
Irasshaimase&#8230; ♪
¡Bienvenido!

すみません。この甚平のMサイズはありますか？
すみません。このじんべいの えむさいずは ありますか？
 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://escuchajapones.com/wp-content/uploads/2008/06/jinbei.jpg" alt="De compras en Japón, probándonos un jinbei" /></p>
<p><span class="ja_kanji">いらっしゃいませ〜♪<br />
</span><span class="ja_kana">いらっしゃいませ〜♪<br />
</span><span class="ja_alpha">Irasshaimase&#8230; ♪<br />
</span><span class="es_alpha">¡Bienvenido!<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">すみません。この甚平のMサイズはありますか？<br />
</span><span class="ja_kana">すみません。このじんべいの えむさいずは ありますか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Sumimasen. Kono jinbei no emu saizu wa arimasu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">Perdona, ¿está la talla M de este jinbei?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">はい！こちらにございます。<br />
</span><span class="ja_kana">はい！こちらに ございます。<br />
</span><span class="ja_alpha">Hai! Kochira ni gozaimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">¡Sí! Aquí la tiene.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">着てみてもいいですか？<br />
</span><span class="ja_kana">きてみても いいですか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Kite mitemo ii desu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Me lo puedo probar?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">はい！試着室にご案内致します。<br />
</span><span class="ja_kana">はい！しちゃくしつに ごあんない いたします。<br />
</span><span class="ja_alpha">Hai! Shichakushitsu ni go-annai itashimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">¡Sí! Le acompaño hasta el probador.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">靴を脱いでお入り下さい。<br />
</span><span class="ja_kana">くつを ぬいで おはいり ください。<br />
</span><span class="ja_alpha">Kutsu o nuide o-hairi kudasai.<br />
</span><span class="es_alpha">Quítese los zapatos antes de entrar.</span></p>
<hr />El episodio disponible para descargar:</p>
<ul>
<li><a href="http://blip.tv/file/1002392">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons17DeComprasEnJapnProbndonosUnJinbei147.mp3">Descargar MP3</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/de-compras-en-japon-probandonos-un-jinbei/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>19</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons17DeComprasEnJapnProbndonosUnJinbei147.mp3" length="8794485" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Cómo presentarse en japonés</title>
		<link>http://escuchajapones.com/como-presentarse-en-japones/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/como-presentarse-en-japones/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Jun 2008 11:40:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Cortesía]]></category>
		<category><![CDATA[presentación]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/como-presentarse-en-japones/</guid>
		<description><![CDATA[
初めまして。アレハンドロです。
はじめまして。あれはんどろ です。
Hajimemashite. Arehandoro desu.
Encantado de conocerte. Soy Alejandro.

初めま [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://escuchajapones.com/wp-content/uploads/2008/06/16-como-presentarse-en-japones.jpg" alt="presentación, 自己紹介, tarjeta, 名刺,pepino,ペピーノ" /></p>
<p><span class="ja_kanji">初めまして。アレハンドロです。<br />
</span><span class="ja_kana">はじめまして。あれはんどろ です。<br />
</span><span class="ja_alpha">Hajimemashite. Arehandoro desu.<br />
</span><span class="es_alpha">Encantado de conocerte. Soy Alejandro.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">初めまして。愛です。日本語上手ですね！<br />
</span><span class="ja_kana">はじめまして。あい です。にほんご じょうず ですね！<br />
</span><span class="ja_alpha">Hajimemashite. Ai desu. Nihongo joozu desu ne!<br />
</span><span class="es_alpha">Encantada de conocerte. Soy Ai. ¡Qué bien hablas japonés!<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">いいえ、まだまだです。<br />
</span><span class="ja_kana">いいえ、まだまだです。<br />
</span><span class="ja_alpha">Iie, mada mada desu.<br />
</span><span class="es_alpha">Qué va, todavía me queda.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">お国はどこですか？アメリカ？<br />
</span><span class="ja_kana">おくには どこ ですか？ あめりか？<br />
</span><span class="ja_alpha">O-kuni wa doko desu ka? Amerika?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Cuál es tu país? ¿Estados Unidos?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">スペインです。<br />
</span><span class="ja_kana">すぺいん です。<br />
</span><span class="ja_alpha">Supein desu.<br />
</span><span class="es_alpha">España.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">へ〜情熱の国ですね。<br />
</span><span class="ja_kana">へ〜 じょうねつの くにですね。<br />
</span><span class="ja_alpha">He&#8230; Joonetsu no kuni desu ne.<br />
</span><span class="es_alpha">Eh&#8230; El país de la pasión, ¿verdad?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">よく知ってますね。その通りです！<br />
</span><span class="ja_kana">よく しって ますね。そのとおり です！<br />
</span><span class="ja_alpha">Yoku shittemasu ne. Sono toori desu!<br />
</span><span class="es_alpha">Tú sí que sabes. ¡Exacto!</span></p>
<hr />El episodio disponible para descargar:</p>
<ul>
<li><a href="http://blip.tv/file/982776">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons16CmoPresentarseEnJapons720.mp3">Descargar MP3</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/como-presentarse-en-japones/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>28</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons16CmoPresentarseEnJapons720.mp3" length="10674226" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Camisetas de Ikusuki</title>
		<link>http://escuchajapones.com/camisetas-ikusuki/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/camisetas-ikusuki/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 May 2008 04:25:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Patrocinio]]></category>
		<category><![CDATA[camisetas]]></category>
		<category><![CDATA[Ikusuki]]></category>
		<category><![CDATA[patrocinador]]></category>
		<category><![CDATA[sponsor]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/camisetas-ikusuki/</guid>
		<description><![CDATA[

イクスキのTシャツ、みんな知ってるかな？
いくすきの てぃーしゃつ、 みんな しってるかな？
Ikusuki no ti-shatsu, minna shitteru ka na?
¿Conocéis las cam [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://escuchajapones.com/wp-content/uploads/2008/05/mujaki_ura.jpg" alt="Ikusuki 無邪気 inocente" /></p>
<p><img src="http://escuchajapones.com/wp-content/uploads/2008/05/mujaki_omote.jpg" alt="Ikusuki 無邪気 inocente" /></p>
<p><span class="ja_kanji">イクスキのTシャツ、みんな知ってるかな？<br />
</span><span class="ja_kana">いくすきの てぃーしゃつ、 みんな しってるかな？<br />
</span><span class="ja_alpha">Ikusuki no ti-shatsu, minna shitteru ka na?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Conocéis las camisetas de <a href="http://www.ikusuki.com/" title="Ikusuki camisetas t-shirts">Ikusuki</a>?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ネットで買えるやつだよね。<br />
</span><span class="ja_kana">ねっとで かえる やつだよね。<br />
</span><span class="ja_alpha">Netto de kaeru yatsu da yo ne.<br />
</span><span class="es_alpha">Las que se pueden comprar por internet, ¿no?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">オスカルとベアが作ってるTシャツ、すごく可愛いんだよ。<br />
</span><span class="ja_kana">おすかると べあが つくってる てぃーしゃつ、 すごく かわいいんだよ。<br />
</span><span class="ja_alpha">Oskar to Bea ga tsukutteru ti-shatsu, sugoku kawaii n da yo.<br />
</span><span class="es_alpha">Las camisetas que hacen Oskar y Bea son súper bonitas.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">僕たちは「無邪気」というTシャツを送って貰ったね。<br />
</span><span class="ja_kana">ぼくたちは 「むじゃき」 という てぃーしゃつを おくって もらったね。<br />
</span><span class="ja_alpha">Bokutachi wa &#8220;mujaki&#8221; to iu ti-shatsu wo okutte moratta ne.<br />
</span><span class="es_alpha">A nosotros nos han enviado unas camisetas que se llaman &#8220;Inocente&#8221;.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">Tシャツの中に、スペインと日本が入っててカッコいい。<br />
</span><span class="ja_kana">てぃーしゃつの なかに、 すぺいんと にほんが はいってて かっこいい。<br />
</span><span class="ja_alpha">Ti-shatsu no naka ni, Supein to Nihon ga haittete kakkoii.<br />
</span><span class="es_alpha">Mola porque dentro de la camiseta está España y está Japón.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">みんなもネットで見てみてね。<br />
</span><span class="ja_kana">みんなも ねっとで みてみてね。<br />
</span><span class="ja_alpha">Minna mo netto de mite mite ne.<br />
</span><span class="es_alpha">Mirad todos <a href="http://www.ikusuki.com/" title="Ikusuki camisetas t-shirts">la página web</a>.</span></p>
<p><img src="http://escuchajapones.com/wp-content/uploads/2008/05/mujaki_ale.jpg" alt="Ikusuki 無邪気 inocente" /></p>
<p><img src="http://escuchajapones.com/wp-content/uploads/2008/05/mujaki_ai.jpg" alt="Ikusuki 無邪気 inocente" /></p>
<hr />El episodio disponible para descargar:</p>
<ul>
<li><a href="http://blip.tv/file/923608">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons13CamisetasDeIkusuki204.mp3">Descargar MP3</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/camisetas-ikusuki/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>24</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons13CamisetasDeIkusuki204.mp3" length="5993763" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>¿Dónde está el servicio?</title>
		<link>http://escuchajapones.com/donde-esta-el-servicio/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/donde-esta-el-servicio/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 May 2008 13:20:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Preguntar]]></category>
		<category><![CDATA[lavabo]]></category>
		<category><![CDATA[servicio]]></category>
		<category><![CDATA[váter]]></category>
		<category><![CDATA[water]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/donde-esta-el-servicio/</guid>
		<description><![CDATA[
おしっこもれそう・・・
おしっこ もれそう・・・
O-shikko moresoo&#8230;
Me estoy meando&#8230;

すみません！
すみません！
Sumimasen!
¡Perdone!

 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://escuchajapones.com/wp-content/uploads/2008/05/servicio.jpg" alt="¿Dónde está el servicio?" /></p>
<p><span class="ja_kanji">おしっこもれそう・・・<br />
</span><span class="ja_kana">おしっこ もれそう・・・<br />
</span><span class="ja_alpha">O-shikko moresoo&#8230;<br />
</span><span class="es_alpha">Me estoy meando&#8230;<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">すみません！<br />
</span><span class="ja_kana">すみません！<br />
</span><span class="ja_alpha">Sumimasen!<br />
</span><span class="es_alpha">¡Perdone!<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">はい？<br />
</span><span class="ja_kana">はい？<br />
</span><span class="ja_alpha">Hai?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Sí?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">トイレはどこですか？<br />
</span><span class="ja_kana">といれは どこですか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Toire wa doko desu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Dónde está el servicio?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">この道をまっすぐ行って、<br />
</span><span class="ja_kana">このみちを まっすぐ いって、<br />
</span><span class="ja_alpha">Kono michi o massugu itte,<br />
</span><span class="es_alpha">Siga recto por aquí,<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">突き当たりを右に行ったらあります<br />
</span><span class="ja_kana">つきあたりを みぎに いったら あります<br />
</span><span class="ja_alpha">tsuki atari o migi ni ittara arimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">está al fondo a la derecha.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ありがとうございます！<br />
</span><span class="ja_kana">ありがとう ございます！<br />
</span><span class="ja_alpha">Arigatou gozaimasu!<br />
</span><span class="es_alpha">¡Muchas gracias!</span></p>
<hr />El episodio disponible para descargar:</p>
<ul>
<li><a href="http://blip.tv/file/902214">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons12DndeEstElServicio770.mp3">Descargar MP3</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/donde-esta-el-servicio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>23</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons12DndeEstElServicio770.mp3" length="4117680" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Regateando al comprar una cámara</title>
		<link>http://escuchajapones.com/regateando-al-comprar-una-camara/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/regateando-al-comprar-una-camara/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 May 2008 11:35:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Compras]]></category>
		<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[cámara]]></category>
		<category><![CDATA[tienda]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/regateando-al-comprar-una-camara/</guid>
		<description><![CDATA[
このカメラはいくらですか？
このかめらは いくらですか？
Kono kamera wa ikura desu ka?
¿Cuánto vale esta cámara?

5万円になります。
ごまんえんに なります。
 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://escuchajapones.com/wp-content/uploads/2008/05/regateando.jpg" alt="Regateando al comprar una cámara" /></p>
<p><span class="ja_kanji">このカメラはいくらですか？<br />
</span><span class="ja_kana">このかめらは いくらですか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Kono kamera wa ikura desu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Cuánto vale esta cámara?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">5万円になります。<br />
</span><span class="ja_kana">ごまんえんに なります。<br />
</span><span class="ja_alpha">Go man en ni narimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Son 50.000 yenes.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ええ・・・ちょっと高いですね。<br />
</span><span class="ja_kana">ええ・・・ ちょっと たかいですね。<br />
</span><span class="ja_alpha">Eh&#8230; Chotto takai desu ne.<br />
</span><span class="es_alpha">¿Eh? Es un poco cara, ¿no?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">少し安くなりませんか？<br />
</span><span class="ja_kana">すこし やすく なりませんか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Sukoshi yasuku narimasen ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Me la rebajas un poco?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">そうですね・・・これは出たばかりなので。<br />
</span><span class="ja_kana">そうですね・・・これは でたばかり なので。<br />
</span><span class="ja_alpha">Sou desu ne&#8230; Kore wa deta bakari na no de.<br />
</span><span class="es_alpha">Es que acaba de salir&#8230;<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ちょっと負けて下さい！<br />
</span><span class="ja_kana">ちょっと まけて ください！<br />
</span><span class="ja_alpha">Chotto makete kudasai!<br />
</span><span class="es_alpha">¡Venga, hazme un descuentico!<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">分かりました。じゃあ4万5千円でどうですか？<br />
</span><span class="ja_kana">わかりました。じゃあ よんまん ごせんえんで どうですか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Wakarimashita. Jaa yon man go sen en de dou desu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">Vale. ¿Qué tal por 45.000 yenes?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">やった！<br />
</span><span class="ja_kana">やった！<br />
</span><span class="ja_alpha">Yatta!<br />
</span><span class="es_alpha">¡Bien!</span></p>
<hr />El episodio disponible para descargar:</p>
<ul>
<li><a href="http://blip.tv/file/885373">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons11RegateandoAlComprarUnaCmara361.mp3">Descargar MP3</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/regateando-al-comprar-una-camara/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>25</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons11RegateandoAlComprarUnaCmara361.mp3" length="4901683" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>La ventana de la sociedad</title>
		<link>http://escuchajapones.com/la-ventana-de-la-sociedad/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/la-ventana-de-la-sociedad/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Apr 2008 05:13:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Frases hechas]]></category>
		<category><![CDATA[Humor]]></category>
		<category><![CDATA[bragueta]]></category>
		<category><![CDATA[frase hecha]]></category>
		<category><![CDATA[pantalón]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/la-ventana-de-la-sociedad/</guid>
		<description><![CDATA[
このゲームのお店を見ていい？
このげーむの おみせを みていい？
Kono geemu no o-mise o mite ii?
¿Puedo mirar esta tienda de juegos?

いいけど、社会 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://escuchajapones.com/wp-content/uploads/2008/04/10ventana.jpg" alt="La ventana de la sociedad" /></p>
<p><span class="ja_kanji">このゲームのお店を見ていい？<br />
</span><span class="ja_kana">このげーむの おみせを みていい？<br />
</span><span class="ja_alpha">Kono geemu no o-mise o mite ii?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Puedo mirar esta tienda de juegos?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">いいけど、社会の窓が開いてるよ！<br />
</span><span class="ja_kana">いいけど、しゃかいの まどが あいてるよ！<br />
</span><span class="ja_alpha">Ii kedo, shakai no mado ga aiteru yo!<br />
</span><span class="es_alpha">Vale, pero tienes la ventana de la sociedad abierta.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">社会の窓？<br />
</span><span class="ja_kana">しゃかいの まど？<br />
</span><span class="ja_alpha">Shakai no mado?<br />
</span><span class="es_alpha">¿La ventana de la sociedad?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ズボンのチャックが開いてるってこと。<br />
</span><span class="ja_kana">ずぼんの ちゃっくが あいてる ってこと。<br />
</span><span class="ja_alpha">Zubon no chakku ga aiteru tte koto.<br />
</span><span class="es_alpha">Que tienes la cremallera del pantalón abierta.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ええ？そんな言い方するの？面白い国だね。<br />
</span><span class="ja_kana">ええ？そんな いいかた するの？おもしろい くにだね。<br />
</span><span class="ja_alpha">Ee? Sonna iikata suru no? Omoshiroi kuni da ne.<br />
</span><span class="es_alpha">¿Eh? ¿Así se dice? Qué país más interesante.<br />
</span><br />
<hr />El episodio disponible para descargar:</p>
<ul>
<li><a href="http://blip.tv/file/864772">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-Escucha_japones_10_La_ventana_de_la_sociedad196.mp3">Descargar MP3</a></li>
</ul>
<p><span class="ja_kanji">じゃあ、お店入ろうか。<br />
</span><span class="ja_kana">じゃあ、おみせ はいろうか。<br />
</span><span class="ja_alpha">Jaa, o-mise hairou ka?<br />
</span><span class="es_alpha">Venga, vamos a la tienda.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/la-ventana-de-la-sociedad/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>30</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-Escucha_japones_10_La_ventana_de_la_sociedad196.mp3" length="4318588" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>En la recepción del hotel</title>
		<link>http://escuchajapones.com/1/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/1/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Apr 2008 12:41:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Cortesía]]></category>
		<category><![CDATA[hotel]]></category>
		<category><![CDATA[recepción]]></category>
		<category><![CDATA[viaje]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/1/</guid>
		<description><![CDATA[
こんにちは！
こんにちは！
Konnichiwa!
¡Buenas tardes!

こんにちは。予約をしている者ですが。
こんにちは。よやくを している ものですが。
Konnichiwa. Yoyaku o shi [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://escuchajapones.com/wp-content/uploads/2008/04/hotelaco.jpg" alt="En la recepción del hotel" /></p>
<p><span class="ja_kanji">こんにちは！<br />
</span><span class="ja_kana">こんにちは！<br />
</span><span class="ja_alpha">Konnichiwa!<br />
</span><span class="es_alpha">¡Buenas tardes!<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">こんにちは。予約をしている者ですが。<br />
</span><span class="ja_kana">こんにちは。よやくを している ものですが。<br />
</span><span class="ja_alpha">Konnichiwa. Yoyaku o shite iru mono desu ga.<br />
</span><span class="es_alpha">Buenas tardes. Tengo una reserva.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">お名前をよろしいですか？<br />
</span><span class="ja_kana">おなまえを よろしい ですか？<br />
</span><span class="ja_alpha">O-namae o yoroshii desu ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Me puede decir su nombre?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">エクトル・ガルシアです。<br />
</span><span class="ja_kana">えくとる がるしあ です。<br />
</span><span class="ja_alpha">Ekutoru Garushia desu.<br />
</span><span class="es_alpha">Soy <a href="http://www.kirainet.com/">Héctor García</a>.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">はい。エクトル・ガルシア様ですね。<br />
</span><span class="ja_kana">はい。えくとる がるしあ さまですね。<br />
</span><span class="ja_alpha">Hai. Ekutoru Garushia sama desu ne.<br />
</span><span class="es_alpha">Bien. El señor Héctor García ¿verdad?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">パスポートを拝見させて頂けますか？<br />
</span><span class="ja_kana">ぱすぽーとを はいけんさせて いただけますか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Pasupooto o haiken sasete itadakemasuka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Me permite ver su pasaporte?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">はい、どうぞ。<br />
</span><span class="ja_kana">はい、どうぞ。<br />
</span><span class="ja_alpha">Hai, doozo.<br />
</span><span class="es_alpha">Sí, adelante.</span></p>
<hr />El episodio disponible para descargar:</p>
<ul>
<li><a href="http://blip.tv/file/849661">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-Escucha_japones_9_En_la_recepcion_del_hotel160.mp3">Descargar MP3</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>25</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-Escucha_japones_9_En_la_recepcion_del_hotel160.mp3" length="3934928" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Me pica la espalda</title>
		<link>http://escuchajapones.com/me-pica-la-espalda/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/me-pica-la-espalda/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Apr 2008 09:25:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Vida diaria]]></category>
		<category><![CDATA[espalda]]></category>
		<category><![CDATA[picor]]></category>
		<category><![CDATA[rascar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/me-pica-la-espalda/</guid>
		<description><![CDATA[背中がかゆい！ちょっとかいて。
せなかが かゆい！ ちょっと かいて。
Senaka ga kayui! Chotto kaite.
¡Me pica la espalda! Ráscame un poco.

ここ？
 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span class="ja_kanji">背中がかゆい！ちょっとかいて。<br />
</span><span class="ja_kana">せなかが かゆい！ ちょっと かいて。<br />
</span><span class="ja_alpha">Senaka ga kayui! Chotto kaite.<br />
</span><span class="es_alpha">¡Me pica la espalda! Ráscame un poco.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ここ？<br />
</span><span class="ja_kana">ここ？<br />
</span><span class="ja_alpha">Koko?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Aquí?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">違う違う違う違う。<br />
</span><span class="ja_kana">ちがう ちがう ちがう ちがう。<br />
</span><span class="ja_alpha">Chigau chigau chigau chigau.<br />
</span><span class="es_alpha">No no no no.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">じゃあどこ？<br />
</span><span class="ja_kana">じゃあ どこ？<br />
</span><span class="ja_alpha">Jaa doko?<br />
</span><span class="es_alpha">Bueno, pues ¿dónde?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">上上。もうちょっと上。<br />
</span><span class="ja_kana">うえうえ。 もうちょっと うえ。<br />
</span><span class="ja_alpha">Ue ue. Mou chotto ue.<br />
</span><span class="es_alpha">Arriba arriba. Un poco más arriba.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ここ？<br />
</span><span class="ja_kana">ここ？<br />
</span><span class="ja_alpha">Koko?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Aquí?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">行き過ぎ、行き過ぎ！ちょっと下。<br />
</span><span class="ja_kana">いきすぎ、 いきすぎ！ ちょっと した。<br />
</span><span class="ja_alpha">Ikisugi, ikisugi! Chotto shita.<br />
</span><span class="es_alpha">¡Te has pasado! ¡Te has pasado! Un poco abajo.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ここ？<br />
</span><span class="ja_kana">ここ？<br />
</span><span class="ja_alpha">Koko?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Aquí?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">そこー！<br />
</span><span class="ja_kana">そこー！<br />
</span><span class="ja_alpha">Sokooo!<br />
</span><span class="es_alpha">¡Ahíii!</span></p>
<hr />El episodio disponible para descargar:</p>
<ul>
<li><a href="http://blip.tv/file/829092">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-Escucha_japones_8_Me_pica_la_espalda292.mp3">Descargar MP3</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/me-pica-la-espalda/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>26</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-Escucha_japones_8_Me_pica_la_espalda292.mp3" length="4043667" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Hanami</title>
		<link>http://escuchajapones.com/hanami/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/hanami/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Apr 2008 07:14:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Costumbres]]></category>
		<category><![CDATA[borracho]]></category>
		<category><![CDATA[cerezos]]></category>
		<category><![CDATA[hanami]]></category>
		<category><![CDATA[parque]]></category>
		<category><![CDATA[sakura]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/hanami/</guid>
		<description><![CDATA[桜咲いてるね。
さくら さいてるね。
Sakura saiteru ne.
Los cerezos están en flor, ¿eh?

どこに座ろうか？
どこに すわろうか？
Doko ni suwarou ka? [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span class="ja_kanji">桜咲いてるね。<br />
</span><span class="ja_kana">さくら さいてるね。<br />
</span><span class="ja_alpha">Sakura saiteru ne.<br />
</span><span class="es_alpha">Los cerezos están en flor, ¿eh?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">どこに座ろうか？<br />
</span><span class="ja_kana">どこに すわろうか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Doko ni suwarou ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Dónde nos sentamos?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ここはどう？<br />
</span><span class="ja_kana">ここは どう？<br />
</span><span class="ja_alpha">Koko wa dou?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Qué tal aquí?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">せっかくだから桜の下がいいな。<br />
</span><span class="ja_kana">せっかく だから さくらの したが いいな。<br />
</span><span class="ja_alpha">Sekkaku da kara sakura no shita ga ii na.<br />
</span><span class="es_alpha">Ya que están los cerezos en flor, nos podríamos sentar debajo de uno.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ここにしようか？<br />
</span><span class="ja_kana">ここに しようか？<br />
</span><span class="ja_alpha">Koko ni shiyou ka?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Nos quedamos aquí?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">うん！隣に子供も酔っぱらいもいるしね。<br />
</span><span class="ja_kana">うん！ となりに こどもも よっぱらいも いるしね。<br />
</span><span class="ja_alpha">Un! Tonari ni kodomo mo yopparai mo iru shi ne.<br />
</span><span class="es_alpha">¡Sí! Al lado tenemos niños y borrachos y todo.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">やった！お花見だ！<br />
</span><span class="ja_kana">やった！ おはなみだ！<br />
</span><span class="ja_alpha">Yatta! O-hanami da!<br />
</span><span class="es_alpha">¡Bien! ¡Hanami!</span></p>
<hr />El episodio disponible para descargar:</p>
<ul>
<li><a href="http://blip.tv/file/812424">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-Escucha_japones_7_Hanami758.mp3">Descargar MP3</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/hanami/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>16</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-Escucha_japones_7_Hanami758.mp3" length="4472168" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>La gira de X Japan</title>
		<link>http://escuchajapones.com/la-gira-de-x-japan/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/la-gira-de-x-japan/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Apr 2008 13:48:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Música]]></category>
		<category><![CDATA[concierto]]></category>
		<category><![CDATA[heavy metal]]></category>
		<category><![CDATA[rock]]></category>
		<category><![CDATA[sugoi]]></category>
		<category><![CDATA[X]]></category>
		<category><![CDATA[X Japan]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/la-gira-de-x-japan/</guid>
		<description><![CDATA[先週X Japanのライブがあったんだって。
せんしゅう えっくす じゃぱんの らいぶが あったん だって。
Senshuu Ekkusu Japan no raibu ga atta n datte.
La seman [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span class="ja_kanji">先週X Japanのライブがあったんだって。<br />
</span><span class="ja_kana">せんしゅう えっくす じゃぱんの らいぶが あったん だって。<br />
</span><span class="ja_alpha">Senshuu Ekkusu Japan no raibu ga atta n datte.<br />
</span><span class="es_alpha">La semana pasada hubo conciertos de X Japan.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">本当？解散していなかったの？<br />
</span><span class="ja_kana">ほんとう？ かいさんして いなかったの？<br />
</span><span class="ja_alpha">Hontou? Kaisan shite inakatta no?<br />
</span><span class="es_alpha">¿De verdad? ¿No se habían separado?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">そうなんだけど、今年また活動してるみたい。<br />
</span><span class="ja_kana">そうなんだけど、 ことし また かつどう してる みたい。<br />
</span><span class="ja_alpha">Sou na n da kedo, kotoshi mata katsudou shiteru mitai.<br />
</span><span class="es_alpha">Sí, pero este año han vuelto a la actividad.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ライブが見たいけど、日本は遠くて無理だな。<br />
</span><span class="ja_kana">らいぶが みたいけど、 にほんは とおくて むりだな。<br />
</span><span class="ja_alpha">Raibu ga mitai kedo, Nihon wa tookute muri da na.<br />
</span><span class="es_alpha">Quiero ver un concierto, pero como Japón está muy lejos no puedo ir.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ヨーロッパとアメリカでもあるらしいよ。<br />
</span><span class="ja_kana">よーろっぱと あめりかでも あるらしいよ。<br />
</span><span class="ja_alpha">Yooroppa to Amerika demo aru rashii yo.<br />
</span><span class="es_alpha">Parece que también va a haber en Europa y América.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">すごい！ヨーロッパのライブを調べてみよう。<br />
</span><span class="ja_kana">すごい！ よーろっぱの らいぶを しらべて みよう。<br />
</span><span class="ja_alpha">Sugoi! Yooroppa no raibu wo shirabete miyou.<br />
</span><span class="es_alpha">¡Cojonudo! Voy a informarme del concierto de Europa.</span></p>
<hr />El episodio disponible para descargar:</p>
<ul>
<li><a href="http://blip.tv/file/801569">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapones6XJapan420.mp3">Descargar MP3</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/la-gira-de-x-japan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>30</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapones6XJapan420.mp3" length="5365881" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Comprando un sello</title>
		<link>http://escuchajapones.com/comprando-un-sello/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/comprando-un-sello/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 22 Mar 2008 05:00:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Compras]]></category>
		<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[correos]]></category>
		<category><![CDATA[sellos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/comprando-un-sello/</guid>
		<description><![CDATA[こんにちは！
こんにちは！
Konnichiwa!
¡Buenas tardes!

こんにちは。80円切手を1枚下さい。
こんにちは。はちじゅうえん きってを いちまい ください。
Konnichiwa. Hachij [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span class="ja_kanji">こんにちは！<br />
</span><span class="ja_kana">こんにちは！<br />
</span><span class="ja_alpha">Konnichiwa!<br />
</span><span class="es_alpha">¡Buenas tardes!<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">こんにちは。80円切手を1枚下さい。<br />
</span><span class="ja_kana">こんにちは。はちじゅうえん きってを いちまい ください。<br />
</span><span class="ja_alpha">Konnichiwa. Hachijuuen kitte wo ichimai kudasai.<br />
</span><span class="es_alpha">Buenas. Un sello de 80 yenes, por favor.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">はい。80円になります。<br />
</span><span class="ja_kana">はい。はちじゅうえんに なります。<br />
</span><span class="ja_alpha">Hai. Hachijuuen ni narimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Aquí tiene. Son 80 yenes.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">これからお願いします。<br />
</span><span class="ja_kana">これから おねがいします。<br />
</span><span class="ja_alpha">Kore kara onegai shimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Cóbrese de aquí, por favor.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">100円をお預かりしましたので、20円のお返しになります。<br />
</span><span class="ja_kana">ひゃくえんを おあずかり しましたので、にじゅうえんの おかえしに なります。<br />
</span><span class="ja_alpha">Hyakuen wo oazukari shimasita node, nijuuen no okaeshi ni narimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Como le cobro de 100 yenes, el cambio son 20 yenes.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ありがとうございます。<br />
</span><span class="ja_kana">ありがとう ございます。<br />
</span><span class="ja_alpha">Arigatou gozaimasu.<br />
</span><span class="es_alpha">Gracias.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ありがとうございました！<br />
</span><span class="ja_kana">ありがとう ございました！<br />
</span><span class="ja_alpha">Arigatou gozaimashita.<br />
</span><span class="es_alpha">¡Muchas gracias!<br />
</span></p>
<hr />El episodio disponible para descargar:</p>
<ul>
<li><a href="http://blip.tv/file/750592">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons4ComprandoUnSello312.mp3">Descargar MP3</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/comprando-un-sello/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>25</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons4ComprandoUnSello312.mp3" length="3891634" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Me gustan los Ramones</title>
		<link>http://escuchajapones.com/me-gustan-los-ramones/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/me-gustan-los-ramones/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Mar 2008 16:13:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Música]]></category>
		<category><![CDATA[Blue Hearts]]></category>
		<category><![CDATA[punk]]></category>
		<category><![CDATA[Ramones]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/me-gustan-los-ramones/</guid>
		<description><![CDATA[どんな音楽が好きなの？
どんな おんがくが すきなの？
Donna ongaku ga suki na no?
¿Qué tipo de música te gusta?

ラモーンズとか。パンクかな。
らもーんずとか。 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span class="ja_kanji">どんな音楽が好きなの？<br />
</span><span class="ja_kana">どんな おんがくが すきなの？<br />
</span><span class="ja_alpha">Donna ongaku ga suki na no?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Qué tipo de música te gusta?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ラモーンズとか。パンクかな。<br />
</span><span class="ja_kana">らもーんずとか。ぱんくかな。<br />
</span><span class="ja_alpha">Ramoonzu toka. Panku kana.<br />
</span><span class="es_alpha">Por ejemplo los Ramones. Punk, supongo.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">じゃあさ、日本のブルーハーツとかも好きかもね。<br />
</span><span class="ja_kana">じゃあさ、にほんの ぶるーはーつとかも すきかもね。<br />
</span><span class="ja_alpha">Jaa sa, Nihon no Buruu Haatsu toka mo suki kamo ne.<br />
</span><span class="es_alpha">Entonces, a lo mejor te gustan los Blue Hearts de Japón.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ブルーハーツ？よく聞くよ！リンダリンダー！<br />
</span><span class="ja_kana">ぶるーはーつ？ よくきくよ！ りんだりんだー！<br />
</span><span class="ja_alpha">Buruu Haatsu? Yoku kiku yo! Linda Lindaa!<br />
</span><span class="es_alpha">¿Los Blue Hearts? ¡Los escucho un montón!¡Linda Lindaa!<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">リンダリンダリンダーアー！<br />
</span><span class="ja_kana">リンダリンダー！リンダリンダリンダーアー！<br />
</span><span class="ja_alpha">¡Linda Linda Lindaaa!<br />
</span><span class="es_alpha">¡Linda Linda! ¡Linda Linda Lindaaa!<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">今度カラオケで歌おうね。<br />
</span><span class="ja_kana">こんど からおけで うたおうね。<br />
</span><span class="ja_alpha">Kondo karaoke de utaou ne.<br />
</span><span class="es_alpha">La próxima vez la cantamos en el karaoke.</span></p>
<hr />El episodio disponible para descargar:</p>
<ul>
<li><a href="http://blip.tv/file/737527">blip.tv</a></li>
<li><a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons2LosRamones224.mp3">Descargar MP3</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/me-gustan-los-ramones/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons2LosRamones224.mp3" length="3514866" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>¿Qué comemos hoy?</title>
		<link>http://escuchajapones.com/que-comemos-hoy/</link>
		<comments>http://escuchajapones.com/que-comemos-hoy/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Feb 2008 06:32:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ale</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comida]]></category>
		<category><![CDATA[Conversación]]></category>
		<category><![CDATA[Cortesía]]></category>
		<category><![CDATA[curry]]></category>
		<category><![CDATA[ramen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://escuchajapones.com/%c2%bfque-comemos-hoy-2/</guid>
		<description><![CDATA[今日 何 食べる？
きょう なに たべる？
Kyou nani taberu?
¿Hoy qué comemos?

ラーメンはどう？
らーめんは どう？
Raamen wa dou?
¿Te apetece ramen [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span class="ja_kanji">今日 何 食べる？<br />
</span><span class="ja_kana">きょう なに たべる？<br />
</span><span class="ja_alpha">Kyou nani taberu?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Hoy qué comemos?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ラーメンはどう？<br />
</span><span class="ja_kana">らーめんは どう？<br />
</span><span class="ja_alpha">Raamen wa dou?<br />
</span><span class="es_alpha">¿Te apetece ramen?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">ラーメンはね・・・昨日ラーメン食べた。<br />
</span><span class="ja_kana">らーめんはね・・・ きのう らーめん たべた。<br />
</span><span class="ja_alpha">Ramen wa ne&#8230; Kinou raamen tabeta.<br />
</span><span class="es_alpha">Es que ramen&#8230; Ayer comí ramen.<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">そっか・・・じゃあカレーはどう？<br />
</span><span class="ja_kana">そっか・・・ じゃあ かれーはどう？<br />
</span><span class="ja_alpha">Sokka&#8230; Jaa karee wa doo?<br />
</span><span class="es_alpha">Vale&#8230; Entonces, ¿te apetece curry?<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">カレーはいいね！<br />
</span><span class="ja_kana">かれーは いいね！<br />
</span><span class="ja_alpha">Karee wa ii ne!<br />
</span><span class="es_alpha">¡Curry sí, me parece bien!<br />
</span><br />
<span class="ja_kanji">よし！じゃあカレーにしよう。<br />
</span><span class="ja_kana">よし！ じゃあ かれーに しよう。<br />
</span><span class="ja_alpha">Yosh! Jaa karee ni shiyoo.<br />
</span><span class="es_alpha">Bien, vamos a comer curry.<br />
</span></p>
<hr />El episodio disponible para descargar:</p>
<ul>
<li><a href="http://blip.tv/file/648619">blip.tv</a></li>
<li><a href="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons1QuComemosHoy819.mp3" rel="enclosure">Descargar MP3</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://escuchajapones.com/que-comemos-hoy/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>26</slash:comments>
<enclosure url="http://blip.tv/file/get/Pepino-EscuchaJapons1QuComemosHoy819.mp3" length="2021302" type="audio/mpeg" />
		</item>
	</channel>
</rss>

